春卷是國語說法
中國有些地方的春卷是用炸的
而閩台的春卷就叫做「潤餅」
完整的稱呼為「潤餅kauh」
http://goo.gl/op0ehu (有發音)
潤(lun7/jun7)本身就有濕潤的意思
就是潤餅皮不是全乾的那樣
kauh則是指捲起來的動作
清明節吃潤餅跟寒食節有關
到今天中國仍有許多地方保持這中原漢俗
如閩台浙川等
清明節除了吃潤餅
若祭拜新墳後也會「挹墓粿(ip-bong7-kue2)」
http://goo.gl/3zSbsd
即在祭拜完後
發草仔粿等食物或錢
給在旁等待的窮苦人家小孩
現代則比較少見了
菲律賓的春捲稱為lumpia
荷蘭的煎餅捲則叫做loempia(oe發u的音)
有沒有發現跟台語潤餅(lun7-piann2)發音的相似處呢?