Re: [討論] 我們用的文字到底是中文還是什麼文?

作者: yuuuui ( 魚也 )   2016-04-23 02:32:39
剛剛打到一半不小心就送出了(′・_・`)
先說結論,中文、漢文、華語都可用以指我們使用的語言,
但是他們的定義跟背後所代表的立場有點不同,而我自己傾向使用「漢語」一詞,
稍後會說明原因。
中文:中國語文,中國的語言。
可以類推到我們說英國的語言是英文、法國的語言是法文這樣
繁體中文:繁體字是與簡體字相對應的詞,為了和簡化字區別而加上繁體兩字。
正體(中文)字:
原Po有說用正體字沒有指是哪個語言是在打擦邊球
我想平常只用正體、繁體、簡體來分別,
是因為大家都有共識這指的是漢語啦XD
補充:
剛剛查了資料才知道
原來這個說法的主要推動者是我們敬愛的總統 馬英九先生^_______^
他本人的說法:
我們所使用的文字,是老祖先二千多年來一脈相承使用的正統漢字,未曾增加筆
畫,使用並不繁瑣,怎麼可以稱為帶有負面意涵的「繁體字」呢?至於「正體字」一語,
有「正規」、「正統」、與「正式」的意思,是針對「異體」、「俗體」與「簡體」而來
,但並無任何貶抑意涵。
使用「正體中文」背後所代表的涵義也可解讀為中華民國(臺灣)所使用的才是正統的漢字
也就是
作者: attack911 (九一一行動)   2016-04-23 02:41:00
第一行讓我熊熊的看歪了><
作者: Mellissa   2016-04-23 02:45:00
就支那文阿 你網站選語言哪個會說是TAIWANESE都馬中文 看你在26香港還台灣新馬
作者: JohnRambo (章魚老大)   2016-04-23 02:48:00
我都說Mandarin
作者: takomalu (~(╴△╴)~)   2016-04-23 03:11:00
我也用Mandarin 因為Cantonese就不算是Chinese嗎?
作者: graceetan (Gracie)   2016-04-23 04:24:00
美國人講English也不是英國人,而且跟英國人的English也有差別了墨西哥人講Spanish也不是西班牙人,而且跟西班牙人講的西班牙文也有不一樣了你覺得呢~
作者: andyxstussy (destroy)   2016-04-23 04:55:00
推樓上
作者: lockall   2016-04-23 04:59:00
我覺得台灣人需要的是把中華文化看作是台灣文化的一部份亦即,台灣文化裡有中華文化、日本文化、南島原住民文化荷蘭、西班牙文化。而不是台灣文化是中華文化的衍伸把握這個大方向,叫中文還是漢語應該都還好
作者: abc881216 (鯊魚子)   2016-04-23 10:05:00
我是原PO 先謝謝你這麼認真回答我! 我大致懂了...原來華語的解釋是這樣~ @@ 感覺跟我以為的不一樣...還有借串問一下 Mandarin 是專指北京官話(語言)還是也有指稱到文字的部分?
作者: Lhanas (窮奇太子)   2016-04-23 14:21:00
Mandarin 指語言,而且可以指稱所有的官話方言,不只是北京一地
作者: abc881216 (鯊魚子)   2016-04-23 14:34:00
恩恩!! 謝謝樓上

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com