我不懂你怎麼可以在美國生活很多年還下這種結論
在美國又不是所有亞洲臉孔都是第一代移民
很多人的父母就不會說上一代的母語
這種人要怎麼取非英文的名字?
難道他們活該被當成領養的或被認為數典忘祖嗎?
還有
中文名字根本沒有簡化這回事
硬要把英文簡稱用在中文名字上
只不過是取了一個 "新的非英文名字"
根本不是本名別人也無法望文生義知道全名是什麼
這跟英文名字的簡稱差非常多好嗎?
Liz 可以推論本名是 Elizabeth
Po 要怎麼推論本名是 Po-haw?
隨便用中文簡稱最有可能發生的情形就是別人根本忘記你的名字是什麼
要找你的電話或 email 都不知道要用什麼名字找
Racial profiling 不是歧視入門課嗎?
反歧視最好的方法就是讓別人接受種族可以呈現的多元角色
怎麼會是按照他人眼中的 stereotype 過日子?
拜托搜尋一下 #thisis2016 nytimes http://tinyurl.com/hm9tbq9
或者 Chris Rock's Asian Joke at Oscars
你就會知道所謂的 "保守觀念" 或 "兼顧文化特色" 跟 "亞洲臉孔配英文名字" 比起來
有多不尊重人
※ 引述《agill (Deportivo)》之銘言:
: 其實在美國生活了很多年,亞洲人不要取洋名比較好喔
: 因為其實外國人會覺得很怪而記不住
: =而且日本人其實都是直接音譯片假名的英譯並不會取洋名
: 美國中西部和南方觀念比較保守,有些人會以為你的孩子是被收養的或你是被收樣的
: 然後屁孩哪一國的人都有,就會變成霸凌的對象
: 基本上可以把複雜的拼音簡短化,反而在外國人面前好記又有特色
: 淑真可以就是shu
: 柏豪可以就是Po
: 其實美國人自己也很喜歡簡化
: Ed 其實是 Edward 簡稱
: Bob 其實是 Robert 簡稱
: 很多美國人叫Robert 當然護照上或是去看病護士叫名字當然要喊Robert
: 但是朋友之間叫Robert就變成很彆扭了
: 通常是Bob
: 當然這種簡化的叫法時在是多到太多了
: 台灣人取洋名變成是用來在台灣人面前做樣子用的
: 變成沒意義,有時候在外國人面前變得很滑稽
: 取洋名的風氣似乎是從香港那邊流行過來的
: 但是人家過去是英國殖民,取洋名的文化流傳下來是可以理解
: 對自己的文化和名字有自信,直譯中文名再簡化好叫
: 不失尊嚴也能兼顧根深文化特色
: ※ 引述《med5566 (很有美德的5566)》之銘言:
: : 臺灣七八年級以後的人普遍小時候有上過美語安親班之類的去學English…
: : 然後都會取個歪國名、
: : 小時候班上有Fanny Dick Peach…
: : 現在想起來都覺得很好笑XDDD
: : 九年級以後拔拔麻麻都馬上幫剛出生的小baby取好歪國名字
: : 所以在親子餐廳可以常常聽到:
: : Jennifer別再吵了
: : Jessica別哭了
: : Amy要把東西吃完
: : Peter你想吃什麼
: : 但小魯妹死都不想取洋名QQ
: : 真要用英文來喊的話、
: : 小魯妹也只用自己的中文名的“威妥瑪拼音“
: : 絕對不接受漢語拼音這種二六腔!!
: : 有女孩兒也不取洋名的嗎?