Re: [轉錄] 仇女並不是「討厭女性」,而是將順性別

作者: weakerman (戴上耳機躲進世界的角落)   2016-11-04 09:38:34
說真的啦
obov專講幹話
我英文程度很差啦
不知道你該怎麼把那些幹話
翻譯給老外懂啦
舉個例子
"幹0糧母豬滾啦"
翻成"fxxking bixxh"嗎?
啊翻成這樣也只是一句幹話啊
這種幹話美國網路上多的是
跑去美服玩過各種遊戲
比obov的幹話更多啦
還是該怎麼翻?
不要到時候又像某個苗姓垃圾政客一樣
把什麼3K納粹拿出來硬塞在obov嘴裡
然後跟老外說這就是obov的意思
反正到時候翻譯一定只有兩種結果
1.完全照字面翻,一堆沒啥意義的幹話
obov頂多被小小警告一下收場
2.加油添醋一堆檢舉者的主觀意見
學政客亂類比一通
最好說obov是ptt希特勒之類的
創立網路仇女邪教
然後obov倒大楣
說真的啦
就算真的搞掉obov
ptt這種幹話風氣不會變的啦
都講幹話十幾二十年了
只會更變本加厲酸而已
像巴比黑那種
自己愛出來嗆人沒專業
結果嗆輸人還被人爆料
這種人在ptt被酸剛好而已
這樣就叫作特定對像女性歧視喔?
如果巴比黑這種是男的會被酸更慘啦
看看蘇美被人身攻擊的多慘
長相、學歷、小老二、一分鐘等
女的酸他酸他的男人更多
個人造業個人擔啦
不要說蘇美了
講講去年國慶煙火那幾個
哪個不是酸到爆
那麼玻璃心就別來ptt講幹話看人講幹話
※ 引述《aeolus811tw (aekt)》之銘言:
太長恕刪
作者: dorydoze (dorydoze)   2016-11-04 09:40:00
人家都撿舉了你還在擔心翻譯問題喔
作者: fuhu66 (⊙)(⊙)   2016-11-04 09:43:00
就坐下來看場好戲吧,自以為正義的人在現實世界der下場想到就覺der哈哈哈哈哈哈哈哈
作者: guitar0225 (ibee(艾比))   2016-11-04 09:44:00
人事鬥爭啦
作者: ALJAZEERA (半島)   2016-11-04 09:44:00
gan0liang
作者: guitar0225 (ibee(艾比))   2016-11-04 09:45:00
一堆人被利用了 嘻嘻
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-11-04 09:47:00
你不懂女森跑去跟老師告狀那種白恐式的爽感戰不贏就去人家公司打小報,跟戰不贏就去報警總有87
作者: DCman (直流電)   2016-11-04 09:48:00
Fuck your sheep
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-11-04 09:48:00
%像還以為人家PC會PC到受理這種報老鼠冤的洋狀,笑死人
作者: DCman (直流電)   2016-11-04 09:49:00
爽 砍斷了
作者: Dialysis (           )   2016-11-04 09:52:00
我一直以為aeo是男生....??我也關心翻譯問題,但不是擔心而是覺得好笑....
作者: valentian (無聊)   2016-11-04 09:53:00
問題是蘋果a大沒有戰不贏啊,不是各自由支持者宣布己方勝利對方崩潰?
作者: blmp1234 (霸氣龜頭哥)   2016-11-04 09:53:00
AEO不是男的嗎@@? 不過王王冷應該是在說挺aeo的拉...
作者: Dialysis (           )   2016-11-04 09:53:00
"母豬母豬夜裡哭哭", 要怎麼翻成英文?如果還可以有押韻就更棒了....
作者: dorydoze (dorydoze)   2016-11-04 09:54:00
人家有辦法檢舉就一定可以翻譯得文詞通曉 詞藻優美的其實不用太擔心這種技術性問題
作者: Dialysis (           )   2016-11-04 09:55:00
其實只是希望能看到檢舉信原文啦....
作者: dorydoze (dorydoze)   2016-11-04 09:55:00
坐等蘋果回應www
作者: blmp1234 (霸氣龜頭哥)   2016-11-04 09:55:00
我覺得母豬要翻譯成BITCH
作者: nick133371 (nick133371)   2016-11-04 09:56:00
阿就有人看不慣別人威風阿 幫QQ
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-11-04 09:56:00
幫告洋狀的女森跟報老鼠冤的男森免費翻譯,有怪莫怪: FEMALE PIGS, FEMALE PIGS, CRYING AT NIGHT聽起來頗有詩意的
作者: Dialysis (           )   2016-11-04 09:57:00
但Trump叫女人pigs已成名言啊....講pigs應該更秒懂
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-11-04 09:57:00
原來aeo是要告obov太詩情畫意,真神奇
作者: dorydoze (dorydoze)   2016-11-04 09:57:00
母豬應該有類似詞彙吧~~川普不是說過了?應該不可能直翻所以蘋果是共和的還民主的阿www
作者: withsirius (Aya)   2016-11-04 09:59:00
昨晚王王冷好心幫翻譯SUPER☆ADVENTURE CAP了,等待更多obov名言被英文化wwwwwwww
作者: z5582143 (KaTsura)   2016-11-04 10:01:00
輪+女....
作者: UncleGary (阿甫)   2016-11-04 10:04:00
不要最後被水果行認證 母_沒說錯就好笑惹
作者: apple00 (冒號三)   2016-11-04 10:11:00
pigpig crycry
作者: kenyun (中肯阿皮)   2016-11-04 10:17:00
wheel home am aluminum forest YA
作者: bbbing (無)   2016-11-04 10:17:00
必取就是意思上最接近母豬的東西了吧,雖然本義是母狗
作者: sobiNOva (星星徹夜未眠)   2016-11-04 10:40:00
原來美國罵個必娶就性別歧視喔XD 別鬧了
作者: n3180431804 (我只是來逛逛)   2016-11-04 10:49:00
可憐 戰不贏就去人家公司告狀

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com