[問題] google 翻譯

作者: lsaox50289 (Stevenk)   2016-11-05 00:44:46
不知在這問對不對,想問個問題,'我國'兩字英文翻譯為何是China? 要如何跟解釋外國
朋友? 謝謝
http://i.imgur.com/49HoRZ7.jpg
作者: medama ( )   2016-11-05 00:46:00
roc啊
作者: jonsauwi (JBY)   2016-11-05 00:46:00
就寫Taiwan啊 XD
作者: talesr (塔蕾瑟(?))   2016-11-05 00:47:00
先補字數
作者: TheObServer (理性主義)   2016-11-05 00:48:00
中文還是以中國人為大宗啊 就這樣而已
作者: piovoso (柴犬高速螺旋)   2016-11-05 00:48:00
按旁邊[提出修改建議]改掉
作者: mytholin (芈蒐林)   2016-11-05 01:10:00
大吃一精
作者: panex0845 (胖克思)   2016-11-05 01:36:00
不管他怎麼翻 他這個文法就錯了
作者: preppie (Puti tai nobiu)   2016-11-05 01:53:00
重點是中國還不能用google
作者: acps89188 (Wendy th cat)   2016-11-05 02:17:00
你可以修改它的翻譯
作者: xatier (一切重來就好了...)   2016-11-05 03:35:00
支那的台北阿
作者: kvothe (k.)   2016-11-05 08:19:00
其實估狗的繁體翻譯一直是中國說法轉字型而已,你多試幾個兩岸不同說法的用語就知道了,估狗都不會出來台灣的版本,都是中國用詞寫成繁體而已
作者: lienchi (...)   2016-11-05 13:19:00
沒錯啊 我們的護照也是寫china

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com