作者:
nnnn (嗯~嗯~嗯~嗯~~~)
2016-12-17 20:57:49一直戰當兵跟懷孕實在很無聊,何況生產之痛不是人人體會的到,
而目前台灣約有三十幾趴的孕婦採用帝王切開術生產。
板上有女孩是用帝王切開術生產的嗎?
不論是用自然產還是帝王切開術的妳們,真的很勇敢。
翻譯咧?.....我腦婆 自然產 超辛苦 我超愛她
前幾天在版上看到生產分享,光文字我就看得想先抖一下
作者:
hjhj2005 (泰山莖乘五)
2016-12-17 21:10:00Cesarean Section 產科醫師都這麼說吧? 只是剖腹比較好懂
作者:
TousBaby (披著虎皮的蛋糕)
2016-12-17 21:10:00覺得看生小孩的文章都很可怕,很痛的感覺
作者:
asagao (春はあけぼの)
2016-12-17 21:13:00原PO很無聊... 帝王切開(日文)=剖腹生產故意使用常人不使用的另一個語言 叫做"假會"
作者:
aikotoba (aikotoba)
2016-12-17 21:24:00我以為大家跟我一樣都是從石頭迸出來的
作者:
sadtear (believe中間終究有個lie)
2016-12-17 21:40:00樓上XD
作者: TalkTedtalk (lockclock) 2016-12-17 21:47:00
朋友第一胎帝王,第二胎就求救助產師了...
我媽媽生我生不出來折騰了一天最後剖腹...(媽媽我想你了
作者:
bettybuy (什麼事都叫我分心)
2016-12-17 22:33:00影分身之術出來的
某樓也假會阿 帝王切開術根本不是日文好嗎 呵呵呵五十步笑百步剖腹產的英文意思大概是凱撒的手術 凱撒是帝王所以才翻成帝王切開術 誰跟你日文
作者:
chith (74)
2016-12-17 23:26:00看完自然產系列文之後,如果哪天不幸需要做小孩的話絕對剖腹產
作者:
bulcas (神ç«)
2016-12-17 23:39:00凱撒不是帝王好嗎 ? 某 T 不懂裝懂 ?
作者:
container (container)
2016-12-18 10:50:00是陰蒂切開術,不是蒂王切開術...
作者:
lail (古道照顏色)
2016-12-18 12:08:00我以為直接講C-section…
作者: chattebelly (肚肉) 2016-12-18 14:23:00
帝王就是全開,不會只有一個小小的痕跡而是肚臍到毛左右的長度會有一個長長的疤(原諒我不知道到底多長,因為疤在我娘肚子上) 胎盤前置的關係,懷我時就知道只能這樣生…但她說一切還好。
作者:
asagao (春はあけぼの)
2016-12-18 18:20:00帝王切開術原本就是在日治時期傳到台灣才開始使用這個詞彙這個詞彙原本就是日文翻譯 算了 多說無益連翻譯的人是誰都搞不清楚 反正那種台灣人心態 不意外台灣多少詞彙是把日文漢字直接拿來當中文使用的