Re: [求救]求日文翻譯大神(急

作者: doggy1985 (火鍋人)   2017-01-05 14:12:57
※ 引述《Akiramoon (山姆)》之銘言:
: 各位版友好
: 近日跟朋友想印製一些週邊來酸嘉O文化O
: 想採用中文字底下小字日文的方式來呈現這
: 不過目前碰到幾個字翻譯的很痛苦
: 問了好幾位留日的朋友及老師都說
: 這些用語太新,日文不知道該如何翻比較順
: 目前整合出來的結果是這樣:
: 酗酒:深酒を続ける
: 沉淪:[沈淪] ちんりん
: 拜金:[拝金] はいきん
: 次文化:[亜文化] サブカルチャー
: 希望廣大的版友們能提供更好更完整的翻譯
: 參與的版友會抽幾位贈送手作的真皮收線套
: 當作謝禮
: http://i.imgur.com/nYncV77.jpg
: (下跪
不可能
酗酒 在日本早有
沈淪也是古書上就有了 源氏物語有描寫
書中人物抱怨現在的人不如古人 沈淪吧啦吧啦的
拜金?
這不是八零九零年代 日本就有的名詞啊
所以你要一個人買你的商品
上面寫有 拜金 沈淪 酗酒
這是什麼怪奇的另類行銷手法?
作者: Akiramoon (山姆)   2017-01-05 14:22:00
梗是來自某市某局長對在地音樂祭的批評啦因為有些字好像翻出來意思不太通順還有這個版真的不能送東西嗎?而且我也沒說要賣啊...
作者: LII1201 (lii)   2017-01-05 14:30:00
拜金是很新的詞嗎? 怎麼感覺已經聽很久了
作者: doris0708   2017-01-05 14:40:00
真的問過留日的?這幾個字又不難!
作者: doggy1985 (火鍋人)   2017-01-05 14:44:00
對咩 連我這個留台的都知道
作者: artytea   2017-01-05 15:07:00
是梗太新 所以沒辦法翻成日本人能理解的日文吧?
作者: Akiramoon (山姆)   2017-01-05 15:08:00
對...他們就是這個意思
作者: artytea   2017-01-05 18:06:00
梗再好 硬翻成日文只會產生誤解,不如不要翻
作者: gucciin5566 (gucciin5566)   2017-01-06 00:15:00
酗酒一般現在會用アルコール依存症

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com