作者:
a643480 (yowooo)
2017-02-05 01:11:45最近買了新的貼圖~~
河童家族的 好可愛呀
雖然大概看貼圖就可以依照自己想法去使用
但還是好想知道他到底確實在murmur什麼XD
不過沒辦法複製貼上找翻譯
希望有人可以幫我翻譯看看:D
3Q very much!!!!
大家買貼圖會有這個問題嗎~
其實好多日本的都好可愛
但礙於看不太懂就很可惜
![]()
![]()
![]()
基本上就是一直在講姆咪姆咪蹦蹦跳 姆咪姆咪心動動河童兄也是性情中人呀
作者:
s2cbu (yesman)
2017-02-05 01:12:00妳去希洽版比較快
作者:
td123 (TD123)
2017-02-05 01:13:00太多了很懶(* ̄▽ ̄)/‧☆*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆ --
作者:
color3258 (極至透明邊緣魔法師ANN☑)
2017-02-05 01:14:00我要創討債集團版!!!!我快崩潰了!!!!!!
作者:
vannysa (無嘴無是非)
2017-02-05 01:16:00看完了內容,挺有趣,自己配音的話
作者:
g7a7n7 (Caine)
2017-02-05 01:19:00倭文滾
勤勞點 想載跨國的就自己一個個對字去咕狗日文算不難的了
作者:
a3236852 (serena)
2017-02-05 01:32:00太多個有心想翻的也不知從何開始
你也要對方看得懂日文啊!不然對方還不是要看圖猜意思,難道你傳完貼圖後還要再傳一句中文翻譯?
作者: greenowl (greenowl) 2017-02-05 01:39:00
哈哈哈,樓上突破盲腸,所以還是買了沒有用的貼圖
作者: michiechan (貓米粉) 2017-02-05 01:45:00
太多張了
作者: dwdt (小花) 2017-02-05 01:55:00
太多張了,這些都不難
作者: Naturallyer (自然) 2017-02-05 02:05:00
其實大部份都只是狀聲詞而已(看圖即可)
作者: Naturallyer (自然) 2017-02-05 02:06:00
漢字的部份就直接看吧@@
作者: koutsukiyen (Salt) 2017-02-05 02:13:00
翻譯4要錢der
作者:
asagao (春はあけぼの)
2017-02-05 02:19:00有錢好辦事 花了那麼多錢學當然要回收成本阿!
作者:
masayawen (四隻蜘蛛組成蜘蛛組織)
2017-02-05 02:46:00以為翻譯不用錢嗎廠廠 都看得懂也不屑告訴你好嗎
作者:
RINPE (RIN)
2017-02-05 02:52:00讓我想到台鐵133請翻譯的新聞
作者: asashi5566 (醉生夢死) 2017-02-05 02:56:00
翻譯要錢的好嗎 丟上來就想當伸手牌
作者: SeasoningP 2017-02-05 03:44:00
當知識+ ?
作者: lett871 (suyubi) 2017-02-05 06:15:00
大部分都是狀聲詞 其他意思上網查就查的到 你是想翻譯什麼..
作者:
kabukiryu (悠游夏日基隆海的男人)
2017-02-05 08:42:00我不會像樓上那些人那麼現實只要錢。我只幫正妹翻譯
作者:
q5743919 (bella)
2017-02-05 13:05:00我看的懂,但是不想沒有回報的幫一個陌生伸手牌翻…
作者:
yimi (我不是冰玉米N )
2017-02-05 18:19:00google翻譯可以用手寫日文字翻譯,很好用,你可以自己試試看。
作者:
MGEDTA (我是蜇合劑)
2017-02-05 20:03:00翻太多了吧…
不知道為什麼,總覺得圖也不放大就這樣丟上來很沒禮貌。
作者:
kabukiryu (悠游夏日基隆海的男人)
2017-02-05 22:52:00看在大家都欺負你的份上,我就好心幫你翻幾個吧。第一張圖有:喔喔喔喔喔。第二張圖有:同意,不同意。第三張圖有:反省。如果覺得我翻的不錯,是正妹的話在找我嘿,啾咪。