[問題] 「辛苦了」是上對下的用語嗎?

作者: betty227 (becca)   2017-06-22 02:15:32
以前以訊息、信箱往來處理公事的時候,常常會在句尾加上一句「辛苦了,謝謝!」但是
有一次就被老闆告誡說這是上對下的用語,不能隨便對外使用,之後就儘量避免,但是還
是時常看到有人這樣使用,請問大家看法如何呢?
作者: jessicalynn (jessica)   2017-06-22 02:22:00
這樣講起來 好像有一點上對下 可是平常公事不怎麼信件往來 所以我也不知道怎麼改
作者: vivian0884 (呱呱詩)   2017-06-22 02:24:00
我信件都用「麻煩了/懇請ooo」這樣
作者: ForgerEames (造.夢)   2017-06-22 02:33:00
「辛苦您了,謝謝您!」→ 加上“您”這個字會好一點嗎XD
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2017-06-22 02:35:00
就說勞煩您了 這樣就好了勞煩之處 不勝感激對應你的 辛苦了 謝謝
作者: makijheng (奇怪少女)   2017-06-22 02:39:00
會嗎!?我們公司無論對上對下對內對外 第一句一定是辛苦了! 而且是規定
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2017-06-22 02:39:00
辛苦兩個字能避就避 口語跟書信往來其實都是一樣的這種古老的玩意都嗎是聽著有意
作者: paopaotw (pao)   2017-06-22 02:58:00
對老闆應該是說「麻煩您了」這樣吧
作者: greencat6182 (愛魚的貓)   2017-06-22 03:09:00
老闆小心眼 但是要飯碗只好聽
作者: ktirene (小栗)   2017-06-22 03:10:00
上對下+1 所以都寫勞煩您了
作者: loveswazi (ffff)   2017-06-22 06:54:00
是 妳很沒sense
作者: mininakai (迷你中井)   2017-06-22 07:01:00
我後面都加「非常感謝」
作者: odt ( )   2017-06-22 07:26:00
不認為 都可以吧
作者: cat1224 (王小貓)   2017-06-22 07:33:00
之前討論過了,是這樣沒錯
作者: nightone1022 (夜哥)   2017-06-22 07:33:00
好像有聽過差別,辛苦你了是上對下,您辛苦了是下對上
作者: ienteer0702 (chichi)   2017-06-22 07:34:00
不認為 毛太多了吧!
作者: cms6384 (生死有命)   2017-06-22 07:40:00
「老闆辛苦了(愛心),謝謝(嘴唇)!」可能就沒事了吧?
作者: yuhung (MimiBao)   2017-06-22 07:55:00
確實是上對下,只是近年來大家不在意就變得到處都這樣用你若對老闆,好歹加個"您"這樣才不會有上對下的口吻或是用"勞煩您"or"感謝您的辛勞"之類的取代應用文本來就是很龜毛的事情,當然也可以說是一種藝術
作者: dollysheep24 (妃妃)   2017-06-22 08:05:00
那個是日本吧
作者: running9977 (LL66pu!uunr)   2017-06-22 08:15:00
UQ齁
作者: eva19452002 (^^)   2017-06-22 08:30:00
加個"老闆您"比較沒有上對下的口吻
作者: LaPAELLA (西班牙)   2017-06-22 08:31:00
對平輩或陌生人會用 不覺得有上對下的感覺
作者: nznz (打戰)   2017-06-22 08:38:00
或許跟上司講,有點像在跟朋友講,所以他們不舒服吧
作者: aikotoba (aikotoba)   2017-06-22 08:38:00
日本上對下 下對上都有不同的句子對應
作者: wangakechi (翔)   2017-06-22 08:52:00
你老闆喜歡看日劇哦?
作者: restey (絢)   2017-06-22 08:57:00
每個人感覺不同 個人感覺是
作者: callmyname (透明)   2017-06-22 08:57:00
小心總是好
作者: bio2133 (琤)   2017-06-22 09:08:00
不然朋友說下班很累要回什麼?
作者: airlow (不存在的騎士)   2017-06-22 09:10:00
有您一定很safe,但辛苦了我覺得上對下的意味也沒那麼大吧
作者: bio2133 (琤)   2017-06-22 09:11:00
對老闆用辛苦了,是還蠻奇怪的
作者: suntex (中產小市民)   2017-06-22 09:20:00
辛苦了有慰勞對方的意思 是上對下沒錯
作者: hogolahe (狐狸仙)   2017-06-22 09:25:00
有上對下的意思,有些人會很在意,所以要謹慎使用,我都用麻煩您了
作者: yuhurefu (鍛えてる!)   2017-06-22 09:26:00
一律用“麻煩您了,謝謝” 比較沒有語氣問題
作者: momoispig (momo不是豬)   2017-06-22 09:42:00
這樣說起來好像是欸 我對長官好像也都說麻煩您 跟謝謝您了
作者: vilovej (不走回頭路)   2017-06-22 09:46:00
作者: fifi0828 (fifi)   2017-06-22 09:57:00
是啊
作者: niishiki (犬儒)   2017-06-22 10:28:00
又不是日本人連這雞毛蒜皮小事也管…
作者: jackyuki1 (妹妹快來 )   2017-06-22 10:30:00
你老闆跟日本人一樣龜毛
作者: wildcat5566 (野貓)   2017-06-22 10:49:00
職場上不知道,但是學生環境常常跟夥伴互相講辛苦了
作者: summeruse (貓膩)   2017-06-22 10:51:00
之前女伴有討論欸,好像真的是唷!
作者: Tochter (蘋果花)   2017-06-22 10:54:00
的確是,一般只會對平輩這麼說
作者: iiiivy (眠羊)   2017-06-22 11:11:00
我覺得有點耶~ 對上要像上面說的用"麻煩你了"反正多知道一些用法~ 也能知道有人在意還會跟你說這樣很好
作者: bluepomelo (青柚)   2017-06-22 11:12:00
老闆毛太多
作者: iiiivy (眠羊)   2017-06-22 11:13:00
不過老闆提醒我不覺得怎樣...但平輩同事提醒會不爽orz
作者: leilo (Lei)   2017-06-22 11:21:00
有先提醒不錯了吧 那天被客戶罵臭頭就不好了XD
作者: lordguyboy (懶洋洋)   2017-06-22 11:39:00
推文講屁話嗎 原PO老闆就是覺得上對下這邊討論再多原PO老闆就是要她改阿
作者: yuwy (藍波)   2017-06-22 11:51:00
因為日本的お疲れ様是下不能對上吧
作者: JACK19920102   2017-06-22 12:05:00
這不是基本常識嗎
作者: Umemiya (ㄨㄇㄨㄇㄇ)   2017-06-22 12:11:00
你老闆還會主動告誡你而不是默默記你一筆還算好事吧至少你現在知道了 你老闆很care這事 難道你拿來問網友 網友說不是你就可以繼續對老闆用嗎..."時常看到有人這樣"並不是重點 重點就是 你老闆不爽
作者: starmello (\⊙▽⊙/)   2017-06-22 12:54:00
你老闆日本人?我身邊同事平輩朋友都會這樣講 不覺得怎樣 但推文說的對 重點在你老闆覺得怎樣啊 問大家意見有啥用
作者: C00L (固古無故褲酷骨)   2017-06-22 12:56:00
一堆毛 難怪變成鬼島
作者: s78036 (拎)   2017-06-22 13:24:00
大題小作了
作者: Misiasuu (陌生人)   2017-06-22 13:28:00
什麼叫一堆毛?這就是職場用語禮貌啊
作者: shiena (亞薩爾)   2017-06-22 13:35:00
對上級或前輩他辛不辛苦,不是我該評價的啊,所以我不會這樣用。反之如果有staff跟我說辛苦了,我會覺得...謝謝喔=
作者: betty227 (becca)   2017-06-22 14:21:00
其實沒有對老闆用過...是老闆看到跟別家往來公司聯絡事宜的信件提醒的,對老闆只有我做事的份啊,囧。
作者: jiujiang (九江)   2017-06-22 15:08:00
感覺用勞煩或麻煩比較好
作者: McHamburger (MyHamburger)   2017-06-22 16:23:00
辛苦了在台灣沒分啊 上下都可用 頂多加個"您"辛苦了在日本是不同的用詞 yuwy你講反了お疲れ様是下對上,同事 ご苦労様才是上對下
作者: color3258 (極至透明邊緣魔法師ANN☑)   2017-06-22 16:35:00
你老闆是文組的齁~~
作者: k23123 (慕虛榮)   2017-06-22 16:55:00
我記得已經討論過一模一樣的主題了
作者: lluunnaa (冷血動物)   2017-06-22 17:42:00
每個人解讀不同,這句話應該是你老闆的地雷
作者: silencers (落葉歸根)   2017-06-22 19:28:00
老婆對老公說「為了這個家,辛苦你了。」???
作者: triplee (none)   2017-06-22 19:33:00
以中文來說辛苦了同事之間很常用也沒啥問題 你老闆的點我看問題在於他認為你沒把他當"上"來應對
作者: mingtree (明樹亦非臺)   2017-06-22 19:44:00
上對下+1,第一份工作時曾被同事當面「導正」過
作者: smartc86137 (我)   2017-06-22 19:59:00
這個平輩之間也蠻常用的吧,不過誠如樓上們所言,可能長官不喜歡或聽者有意,就照老闆說的做吧
作者: linlinjiang (#nastywomen)   2017-06-22 20:42:00
之前還有同學在email寫肛溫給教授
作者: hdw   2017-06-22 21:19:00
中文的語感,的確有上對下的感覺;不過漸漸的平輩也會用不過下對上還是不能用~~~
作者: smart8122   2017-06-22 22:31:00
不會上對下吧.........
作者: mirrorswings   2017-06-22 23:08:00
那如果平常對同事講「辛苦了」,會被討厭嗎?
作者: Addict2 (不覺迷路為花開)   2017-06-22 23:14:00
我也是後來才意識到不適合下對上,有人提點職場禮儀是好事。
作者: love22kobe (歪西)   2017-06-22 23:20:00
上對下+1 同事還可以 但不會對上司說
作者: sakaiyu (Rainey)   2017-06-22 23:45:00
其實我覺得討厭,我就做自己的工作啊,何必讓你說我辛苦了
作者: ii9 (ii9)   2017-06-23 07:05:00
addict2+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com