作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2017-07-08 08:32:54※ 引述《b150427 (銀杏鹿尾)》之銘言:
: 今天在板上閒逛,看到有人把奇葩的注音標成ㄑㄧˊㄆㄚˊ
: 但其實「奇葩」的讀音是ㄑㄧˊㄆㄚ,花卉的意思
: 不過語文在演進過程中原本就會因需要而變化,這是其中一種方式,如果錯的人多了,字
: 典就會把錯的改成對的,所以我通常自己知道就好,不會糾正朋友
: 其他常見的還有
: 好萊「塢」的讀音是ㄨˋ,雖然他是 hollywood音譯,不過塢在中文裡只有ㄨˋ一個讀音
: app不是ㄟ-ㄆㄧ-ㄆㄧ而是ㄟˋ-ㄆㄜ(也可以唸ikea喔)
: 般若是ㄅㄛ- ㄖㄜˇ,原本是梵文
: 還有一個常見的錯字:
: 倒楣(o)倒霉(x),楣是門楣,掛春聯橫批的地方,相反的詞是「光耀門楣」
: 不過也有些字雖然知道原本的唸法,還是會乖乖跟大家唸一樣
: 例如滑稽原本唸ㄍㄨˇㄐㄧ,但這樣唸的話沒人聽得懂,教育部字典現在也加註「今讀ㄏ
: ㄨㄚˊㄐㄧ」了
: 丼飯的「丼」在中文是「井的中間」的意思,是指事字,唸ㄐㄧㄥˇ;但我跟大家一起唸
: ㄉㄨㄥˋ,因為它算是日文
: 好奇大家知道讀音以後,會不會改習慣呢?尤其是奇葩(幾乎沒聽過有人唸ㄆㄚ)
: 不過除了把「應該」寫成「因該」以外,我大部分都不會去糾正啦。orz
:
作者: poison5566 (已中毒) 2017-07-08 08:46:00
你例子舉的不太好 usa是三個單字 應該是像co 是company這樣
作者:
lovetta (可愛水果餅4427)
2017-07-08 08:49:00app之於application應該比較像是hippo之於hippopotamus吧
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2017-07-08 08:50:00
ASAP也是連在一起念欸,不知道為什麼
作者:
zeoki (我找到我的翅膀了)
2017-07-08 09:01:00ASAP..我之前的外國朋友是連唸或分開字音唸都有
作者:
iiiivy (眠羊)
2017-07-08 09:52:00我比較好奇PTT呢?
作者:
jajoy (黑暗在蔓延)
2017-07-08 10:01:00mature這個字 也聽過好幾種唸法
app已經被定義成新的詞了 跟application無關
作者:
iiiivy (眠羊)
2017-07-08 10:05:00Ps、Ai?
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2017-07-08 10:23:00ASAP連一起念是最近的事吧,就跟我們把"就這樣"打成"就醬"差不多,但理論上應該是要分開念的
作者:
Aubreys (Aubrey)
2017-07-08 11:15:00但我聽ASAP分開唸的,口氣都比較嚴厲或故意戲劇化點的平常朋友聊天都一起發音比較多
作者:
aikotoba (aikotoba)
2017-07-08 11:55:00習慣而已 別想太多
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2017-07-08 12:36:00ASAP連在一起唸的確就是休閒用法啊,正式用法要分開,所以我才說"理論上"應該要分開.
作者:
cyre (塞兒~♂)
2017-07-08 13:03:00Wingardium Levio薩!
作者:
qq1486 (1486)
2017-07-08 14:57:00舉例錯誤
作者: moshenisshit (嘻嘻) 2017-07-08 15:06:00
反正我還沒看過有英語系國家的人,把app當成三個字唸成三個音,英語不是台灣人的母語,就不要自己亂創造念法,等到哪天真的聽到英語系國家的人念欸批批再跟進,況且ASAP唸成一個音是一種簡化,app唸成「欸批批」反而是複雜化,大部分英文只會簡化很少複雜化
作者: rainyday013 (sky_zot) 2017-07-09 10:23:00
舉裡有問題