還有更扯的
IKEA明明就念哎KIA
至少我跟我的瑞士朋友們都這麼念
偏偏有一些人都念伊KIA
我的白臉都翻到後腦勺了
如果大家有念錯的
記得改過來
不然會被笑
※ 引述《b150427 (銀杏鹿尾)》之銘言:
: 今天在板上閒逛,看到有人把奇葩的注音標成ㄑㄧˊㄆㄚˊ
: 但其實「奇葩」的讀音是ㄑㄧˊㄆㄚ,花卉的意思
: 不過語文在演進過程中原本就會因需要而變化,這是其中一種方式,如果錯的人多了,
字
: 其他常見的還有
: 好萊「塢」的讀音是ㄨˋ,雖然他是 hollywood音譯,不過塢在中文裡只有ㄨˋ一個讀
音
: app不是ㄟ-ㄆㄧ-ㄆㄧ而是ㄟˋ-ㄆㄜ(也可以唸ikea喔)
: 般若是ㄅㄛ- ㄖㄜˇ,原本是梵文
: 還有一個常見的錯字:
: 倒楣(o)倒霉(x),楣是門楣,掛春聯橫批的地方,相反的詞是「光耀門楣」
: 不過也有些字雖然知道原本的唸法,還是會乖乖跟大家唸一樣
: 例如滑稽原本唸ㄍㄨˇㄐㄧ,但這樣唸的話沒人聽得懂,教育部字典現在也加註「今讀
ㄏ
: 丼飯的「丼」在中文是「井的中間」的意思,是指事字,唸ㄐㄧㄥˇ;但我跟大家一起
唸
: 好奇大家知道讀音以後,會不會改習慣呢?尤其是奇葩(幾乎沒聽過有人唸ㄆㄚ)
: 不過除了把「應該」寫成「因該」以外,我大部分都不會去糾正啦。orz
: