[問題] 語音翻譯很廉價?

作者: hurthurt (hurt)   2017-08-23 02:11:56
PTT有人徵求語音翻譯
翻一支影片(韓)只有500元
翻一支影片(俄)只有500元
翻印尼語1小時只有150元
韓語電訪1小時只有150元
印度口語 英語錄音檔逐字校正1小時140元
(以上都不是筆譯)
不用翻譯的中文逐字稿1小時行情價都有800元到1000元之間
不用外語的打雜工作1小時也有150元
翻譯外語的酬勞反而比打雜低
請問 台灣地區的 使用外語的翻譯工作酬勞普遍都這麼低嗎?
學外語是不是沒什麼用呢?
就算學的是比較少見的語言,普遍翻譯酬勞也很低嗎? (例如:土耳其語,葡萄牙語,俄語)
謝謝
作者: RaiGend0519 (Named RaiGend)   2017-08-23 02:13:00
有用,只是要找對地方
作者: woofcat (三芝貓)   2017-08-23 02:58:00
良禽擇木而棲
作者: JayceLai (深紅)   2017-08-23 06:05:00
那種不要理他就好 徵不到人自然會加價
作者: amanda42902 (珺~)   2017-08-23 06:26:00
徵的到才怪
作者: czy17 (安逸的逸)   2017-08-23 07:28:00
在台灣普遍而言,是一堆慣老闆都覺得翻譯像吃飯喝水一樣,不論口譯或筆譯
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2017-08-23 07:31:00
就是要找低薪翻譯啊 建議你找正當一點的翻譯公司個人徵人又低薪的 根本連看都不用看 搞不好做完還有糾紛
作者: ls4444 (哈利波蔡)   2017-08-23 09:58:00
這種的擺明要凹人 不要理他就好了 或是故意壓低價錢開一堆小號放低薪 實際要徵的開略高
作者: skytowerlll (東尼)   2017-08-23 10:07:00
就是用請正職的概念換算接案的價碼。大學外文系畢業新出社會的起薪,一天翻兩部電影。
作者: oppp (op)   2017-08-23 13:06:00
推is 很多是故意開一堆低薪壓低行情,真正要徵的就略高一點點就徵的到,這種多半也不急,還可以拖你時間分次部分慢慢給薪水。我上過當。
作者: TyuzuChou (子瑜我老婆)   2017-08-23 13:07:00
慣老闆
作者: oppp (op)   2017-08-23 13:09:00
那些擺明凹人壓低行情拜託不要上當,最後拿錢也會推三阻四分次給一直挑毛病重複叫你潤稿。
作者: airlow (不存在的騎士)   2017-08-23 13:50:00
這徵得到不應該罵老闆,要罵應徵的人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com