Re: [閒聊] 看小說會有這困擾嗎

作者: eva19452002 (^^)   2018-02-21 22:51:16
想借標題問一下,很多翻譯小說的人名和地名都是音譯
我常常看到一半,都很難聯想他們之間的關係
比如說隔一段時間又出現的人名,我就想不起來這位是誰
,他是做什麼的,還要再往向翻看才能回想起
問題是這就打亂我的閱讀節奏,之後索性不看翻譯小說了
大家也會這樣嗎?
作者: whoismama (誰是老媽)   2018-02-21 22:53:00
直接看原文也不錯
作者: MissFaye (霏霏肥肥靠靠靠北)   2018-02-21 22:54:00
即使是中文,我看香港小說也覺得語法怪怪的
作者: final007 (紫水晶)   2018-02-21 23:02:00
所以輕小說會流行不是沒原因的XD有人名配圖像比較好聯想
作者: justwantred   2018-02-21 23:07:00
一樣原因所以不看翻譯小說
作者: jojia (jojia)   2018-02-21 23:39:00
會 所以不是很喜歡翻譯小說
作者: grumpy (小孩)   2018-02-21 23:54:00
完全懂 推理小說每次都搞不清楚誰是誰 翻譯人名真的很難記
作者: zoophile (mockingbird)   2018-02-21 23:57:00
看金庸沒這問題,看翻譯文學就記不起來
作者: linyap (miche)   2018-02-22 00:32:00
翻譯小說有(原文)還稍微記得起來,但如果只有音譯或者華人寫套西方背景的小說不知為何總看不太下去
作者: Kscking (飛魚)   2018-02-22 08:15:00
會!!還要把關係圖畫出來
作者: dearpiggy   2018-02-22 09:07:00
看推理小說特別有這種困擾

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com