嗨嗨
最近在聽配音上面
總覺得中文配音吃虧(普通話)
在情緒表達上好像不像日文阿 英文阿那麼豐富
不曉得是不是中文發音的關係
還是我先入為主的聽習慣後的結果
倒是閩南語的配音
像是霹靂布袋戲或金光的在情緒的張力也很強
有沒有專業配音員 分享分享
作者:
docoke (花)
2018-06-26 23:00:00我們這一家真的很到位
蠟筆小新,烏龍派出所,還有我覺得超厲害的我們這一家花媽配音超棒
作者:
sai0613 (賽嗓)
2018-06-26 14:29:00………
作者: UDGING (ˊ|ˋ口瓜) 2018-06-26 14:32:00
其實還是有很棒的,阿拉丁中文版就很經典,公主與青蛙、霍爾的移動城堡中配都推薦
我比較好奇是不是天生上的發音限制導致的英文跟日文的一個單字的發音上的音節似乎都比中文多,是不是這樣導致語氣比較難以表達出來
作者:
anshley (想念卻不想見的人)
2018-06-26 14:56:00中文只有平上去入四個音 臺語有十個音
作者: tobeyrice (總會好的!) 2018-06-26 15:05:00
樓上XDDDDD
作者:
EGOiST40 (廢文海賊團船長)
2018-06-26 15:24:00我覺得只是台灣很少注重這方面
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2018-06-26 15:29:00錯覺而已如果你有玩爐石,就會發現中文配音極神
4,中文特別是在戰鬥要呐喊之類的聽起來特別奇怪但配日常的動畫聽起來又比日文更沒有違和感,比如說烏龍派出所或蠟筆小新之類的
日常的動畫我覺得是因為從小就聽慣它是中文的關係聽慣日文後去看蠟筆小新原音也不會有違和感
作者: shan0912 (shan) 2018-06-26 17:04:00
你有玩暴雪的遊戲會發現台灣中配很厲害....
作者: Morigan (低調是我的風格) 2018-06-26 17:04:00
配音員專業問題,星海2,魔獸世界,鬥陣中配都超讚的樓上有默契!
我覺得是音節長度問題吧一句話日文要講五秒 中文其實只要兩秒所以中配動漫都會給人一種講話很慢的感覺不是正常人講話的速度
作者: zeppelin510 2018-06-26 17:20:00
扯台語音調幹嘛 明明就是音節長度和輕重音的關係
作者:
iamwind7954 (åƒé£½æ‰æœ‰åŠ›æ°£æ¸›è‚¥!)
2018-06-26 17:43:00棋靈王的佐為 中配很優秀啊
作者:
tareki (tareki)
2018-06-26 18:00:00其實只是因為你不熟英日語
作者:
su2958 (浮夢一生)
2018-06-26 18:17:00南方四劍客中配不錯
作者: blackmoon21 (黑饅頭) 2018-06-26 18:55:00
人的問題 有聽過中文配音超棒的
作者: minacoco (米娜可) 2018-06-26 19:42:00
你一定沒聽過獵人中配 超讚
作者: angel81317 2018-06-26 20:05:00
演員配音員專業訓練及功力問題,肥貓鬥小強配音員超厲害!演員我推李超群,廢話連篇的台詞給他們一唸都充滿趣味
作者: debbie511297 (黛黛相傳) 2018-06-26 21:24:00
超愛肥貌鬥小強中配,笑翻
作者:
RiTaYin (夢語)
2018-06-26 21:37:00烏龍派出所我們這一家的中配蠻不錯的
作者: bashima 2018-06-27 12:41:00
影片蘊涵的文化問題,你會覺得魔法阿嬤用中陪配聽起來很奇怪嗎?