作者:
archie403 (archie12345)
2018-07-17 23:04:47我從小就還蠻常看小說的 國小的時候看完亞森羅蘋全集 貓戰士三部曲和倪匡的衛斯理傳奇
系列
因為那時候還小不懂 就只會注重在情節不會特別去看文句如何
但自從國中看過金庸再回去看看那些作品之後 總覺得文字不是那麼通順 用字遣詞好像也頗
為淺白
又像最近我朋友推薦我看詭案組 他個人是覺得很好看啦 但我卻看完引子和第一章後就看不
下去了 我484有點奇怪==
作者:
carnie 2018-07-17 23:05:00我小時候都看漫畫 很佩服看小說的人
會,之前因為別人推所以去讀某知名輕小說,結果一開始文
作者:
icou (已哭)
2018-07-17 23:07:00淺白就是不好?看來你還很淺
筆根本讓我看不下去,後面好不容易堅持過去,只能說劇情的確很有趣但是文筆有待加強
作者:
overhead (overhead)
2018-07-17 23:09:00淺白不好嗎?爐火純青的大師反而用詞淺白吧?
會,我不在白不白話但我在意流暢度, 我小時候也很喜歡亞森羅蘋, 但是他是翻譯本所以 每個出版社 翻譯的 內容 會不太一樣 ,曾經把能找到的個出版社亞森羅蘋都看過一遍 發現翻譯的好不好 差很多
翻譯很重要啊,村上沒有賴明珠可能不見得這麼多人愛看
文筆不好或用字遣詞不適合的小說我都看不下去,會一邊看一邊吐槽,然後幫他想這裡用什麼敘述方式或字詞比較適當
作者:
why90004 (蘿蔔蹲完菜頭蹲)
2018-07-17 23:16:00淺白和文筆是兩回事+1,翻譯又是另一回事
作者:
emma18 (你好)
2018-07-17 23:17:00去看花千骨小說,保准你吐血
作者:
why90004 (蘿蔔蹲完菜頭蹲)
2018-07-17 23:17:00有些散文的用詞遣字很簡單,但是內容流暢,就很有共鳴但是內容不流暢,看得時候會一直覺得卡卡的,影響心情啊
作者:
mihptt (緲緲)
2018-07-17 23:21:00沒辦法看痞子蔡 橘子 九把刀這種網路筆法,曾經很想知道同學為什麼喜歡,努力了一陣子發現真的一個字都吞不下去的厭惡
文筆=/=淺白 文筆比較像是使用文字敘述的能力 而文字簡單還是可以觸動人心
作者:
y6837660 (y6837660)
2018-07-17 23:29:00讓人討厭的淺白是那種網路小說湊字數,對話像line訊息或聊天逐字稿般瑣碎的寫法
作者:
Bainite (Hypoeutectoid)
2018-07-17 23:31:00看完金庸就回不去了
作者:
smyhr02 (samiya)
2018-07-17 23:32:00翻譯文學很大部份吃翻譯者功力
作者:
yyc1217 (somo)
2018-07-17 23:39:00沒有葉李華 台灣也不會有艾西莫夫的小說不只小說 有些在國外很賣的財經書到台灣也是翻得很爛
作者:
shikana (Mush)
2018-07-17 23:39:00翻譯真的很重要 好譯者帶你上天堂
作者:
mihptt (緲緲)
2018-07-17 23:40:00反而比較喜歡歐美的翻譯,日本的翻譯大多會保留日語特殊的口氣,讀起來不是那麼喜歡
同樓上歐美的翻譯小說至少還會用中文文法寫過(翻得爛的不說)日本的翻譯很多一眼就看得出是日文,雖然不是不懂,但就會覺得怪怪的...
作者:
tiiyuway (掌控不了的心)
2018-07-17 23:46:00林奕含文筆算淺白嗎
作者: kilarc (想搬..) 2018-07-17 23:54:00
淺白跟文筆兩回事+1比起用詞華麗深奧但不知所云我比較喜歡淺白通順的文然後有些是翻譯的問題不要讓作者背鍋啊XD
歐美的也會保留歐美的奇怪語法啊 反而日本那種樸實但空氣很多的語法看著順眼歐美都喜歡加一堆形容詞和比喻法
我只知道歐美翻譯小說的人名和地名太長我就看不下去因為都是音譯,會讓我搞不清楚裡面人物和地名的關係
作者: tyccu (mccmm) 2018-07-18 00:12:00
文筆最重要 文筆好老梗也能好看
作者:
mihptt (緲緲)
2018-07-18 00:15:00歐美相對沒有口氣問題吧,至少我看完無法判斷是英語,西班牙語,法語還是什麼的,但日語翻譯真的超明顯,不過都是個人喜好啦,我猜大概也有人覺得沒把日語的口氣翻出來是不專業的
我覺得翻譯是實質上表達出作者想表達的意思,而不是形式上依字面上的文義翻譯。
作者: myth725 2018-07-18 00:47:00
會,文筆很重要,看到文筆差的會棄,怕自己文筆被帶壞哈哈
作者:
s87269x (麵筋)
2018-07-18 00:51:00請不要把痞子蔡跟橘子那種人歸為一類,後者的書只能賣國中生好嗎。
作者: saluawu (可愛的臭寶愛黏人) 2018-07-18 01:30:00
會 太過直白或形容詞用的太過火 或是類似的詞句反覆出現到會讓我覺得作者是沒別的詞可用時 就會棄文
作者:
senshun (æ·º)
2018-07-18 01:33:00那你怎麼有辦法接受網路上的發文,現在一般人的文章文法都壞掉了
作者:
ATLAS17 (穆烺)
2018-07-18 02:01:00夜之屋,文筆爛到看不下去,但有可能是翻譯的問題
作者:
richardG (richardG)
2018-07-18 02:11:00三體,文筆蠻差的但還是看的很開心
作者:
dp44 (lol)
2018-07-18 02:48:00太過淺白 像是在日常對話的 也是沒辦法看下去
作者:
bobyhsu (專業收費代洗文章)
2018-07-18 03:15:00語感問題
外文書真的很吃翻譯,看看太宰治的人間失格各種譯本就很明顯了......
淺白、文筆不好、翻譯的確要分開看不過大多都直接被翻譯影響很正常
作者: LuMya 2018-07-18 05:25:00
九把刀 文筆也很爛但劇情有趣
作者:
hips (hips)
2018-07-18 05:34:00黃易文筆也不怎樣
作者:
e42536 (eve)
2018-07-18 07:44:00會!很多中國的網路大紅的小說,文筆都不是很好!看兩頁立刻棄讀。
作者: rutp6j35566 2018-07-18 08:14:00
當然
作者:
atapu (阿他噗)
2018-07-18 08:36:00會 如果寫法不能吸引我就看不下去
作者: junkless 2018-07-18 09:03:00
會
作者:
hitolin (呼呼呼)
2018-07-18 09:52:00好文筆的舉例竟然是金庸 這只表示你喜歡看中國早期白話文學吧
作者:
rq654 (亂)
2018-07-18 10:13:00文筆太好才會看不下去
作者:
Jekk (Lestrade)
2018-07-18 11:45:00倪匡的文筆超級流水帳,國中就看不下去了
作者: jeffrank 2018-07-18 12:13:00
文筆好會看比較慢 文字比較精練會想細細閱讀
作者:
Lovinfo (Lovinfo)
2018-07-18 12:18:00很想追一些動漫化輕小後續,但是時常看不下去QQ
作者: hermit13 (樹獺出沒) 2018-07-18 13:00:00
我跟你顛倒,金庸瓊瑤雖然文筆很好,但一打開就遠目。但文筆好不好確實會影響閱讀。但也不是文筆好就故事好看
作者:
meidoku (佐木三號)
2018-07-18 13:09:00倪匡的文字怎麼可能不通順,倪匡最擅長的就是靠文筆好掩蓋爛劇情了
作者:
GAGA1 (嘎嘎)
2018-07-18 13:26:00文筆=/=淺白
作者: Aidazzzz (77send_ni_tree_pay) 2018-07-18 13:48:00
倪匡真的好好看 近視從500變850度的兇手
作者: yoyono719 (yoyono719) 2018-07-18 15:08:00
會,Div寫的地獄系列,一顆子彈飛了三頁還沒飛到,揮一次刀可以二十句對話,這我不行
作者:
OneChao (一個電子鍋)
2018-07-18 15:17:00天龍八部,倪匡幫代筆那段有夠無聊,出版後幾乎全被刪掉
作者:
yoyibbi (billicolng889)
2018-07-18 17:02:00前面吵這麼兇 不就個人喜好而已XD
作者:
lhylhy (RRR)
2018-07-18 18:28:00會
作者: Kanaheipapa (趴趴) 2018-07-18 18:52:00
會 但金庸哪里文筆不好 打鬥都描寫流暢到我都可以腦補怎麼打XD
作者: Ramon325 (Ramon325) 2018-07-18 18:59:00
那我推薦你看 雪中悍刀行、劍來 作者的文筆非常好
作者: puddingjyun 2018-07-18 22:13:00
會,但淺白也有文筆好的
作者: b16050801 (ToGoSBear) 2018-07-18 23:02:00
會
作者:
glenye123 (G了你跟你買東西一樣吧)
2018-07-19 00:17:00故事內容比較重要 金庸全套就書劍看的超痛苦 劇情超無聊九把刀常被批評文筆差 但是每一本我都很喜歡 只有哈棒傳奇我覺得超爛超難看