Re: [討論] 看小說會因為文筆不好而看不下去嗎

作者: mihptt (緲緲)   2018-07-18 00:09:53
※ 引述《archie403 (archie12345)》之銘言:
: 我從小就還蠻常看小說的 國小的時候看完亞森羅蘋全集 貓戰士三部曲和倪匡的衛斯理

: 系列
: 因為那時候還小不懂 就只會注重在情節不會特別去看文句如何
: 但自從國中看過金庸再回去看看那些作品之後 總覺得文字不是那麼通順 用字遣詞好像

: 為淺白
: 又像最近我朋友推薦我看詭案組 他個人是覺得很好看啦 但我卻看完引子和第一章後就

: 下去了 我484有點奇怪==
覺得問題應該是出在選書
跟風炫耀一下我小四就看完亞森羅蘋全集了
小二開始看的,是黃皮國字旁有注音的版本
你要我現在回去看這套書肯定吞不下去啊
每套叢書其實都有主要設定的閱讀年齡層
你用金庸比亞森似乎是錯誤的比法
年齡客群本來就不一樣 (不過我不知道你看哪一個版本啦
話又說回來
你現在看「淺白」的文筆會不喜歡
反過來問,你喜歡金庸是因為文字堆積砌玉嗎?
大概也不是吧?!
我自己就沒那麼喜歡金庸
劇情文筆都算不上我的菜
但我就很喜歡看歐美翻譯小說
但我認為更嚴格的說
喜歡的不是歐美翻譯小說
而是卡夫卡這個作家 卡繆這個作家 伊塔羅卡爾維諾這個作家
作者: pttevilwolf (我不寫詩)   2018-07-18 00:13:00
看金庸是因為都在描寫武功,小屁孩時期覺得帥XD
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2018-07-18 00:17:00
你說的黃皮有注音的亞森羅蘋是東方出版社的吧?那其實是拿日文改寫版翻譯的,不是原版亞森羅蘋.那的確是給小學生看的,我小時候也超愛,但現在看也是看不下去XD
作者: FZ5566 (風箏56)   2018-07-18 00:25:00
我還同時看福爾摩斯全集,文字修為不怎麼樣,但是最基本的寫句子會用標點符號,這是禮貌
作者: peine (peine)   2018-07-18 01:24:00
大推卡夫卡!
作者: ghost953 (Ghost)   2018-07-18 01:45:00
我也有追那套黃色書皮的亞森羅蘋!
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2018-07-18 08:22:00
會標注音的書當然是給小學生看的:) 我是長大後看英文版發現敘述手法跟我小時候看的黃皮書完全對不上,雖然都是翻譯本(原文應該是法文)但也不至於差這麼多吧,後來才知道原來黃皮書那版根本不是拿原版亞森羅蘋翻譯的,而是拿某個日本人的改寫版翻譯的.其中有些故事甚至是那個日本人自己寫的同人誌,不是盧布朗的親筆作
作者: GeogeBye (bye)   2018-07-18 22:02:00
我小時候只看過兒童版雙城記 15少年漂流記

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com