※ 引述《archie403 (archie12345)》之銘言:
: 我從小就還蠻常看小說的 國小的時候看完亞森羅蘋全集 貓戰士三部曲和倪匡的衛斯理
傳
: 系列
: 因為那時候還小不懂 就只會注重在情節不會特別去看文句如何
: 但自從國中看過金庸再回去看看那些作品之後 總覺得文字不是那麼通順 用字遣詞好像
也
: 為淺白
: 又像最近我朋友推薦我看詭案組 他個人是覺得很好看啦 但我卻看完引子和第一章後就
看
: 下去了 我484有點奇怪==
覺得問題應該是出在選書
跟風炫耀一下我小四就看完亞森羅蘋全集了
小二開始看的,是黃皮國字旁有注音的版本
你要我現在回去看這套書肯定吞不下去啊
每套叢書其實都有主要設定的閱讀年齡層
你用金庸比亞森似乎是錯誤的比法
年齡客群本來就不一樣 (不過我不知道你看哪一個版本啦
話又說回來
你現在看「淺白」的文筆會不喜歡
反過來問,你喜歡金庸是因為文字堆積砌玉嗎?
大概也不是吧?!
我自己就沒那麼喜歡金庸
劇情文筆都算不上我的菜
但我就很喜歡看歐美翻譯小說
但我認為更嚴格的說
喜歡的不是歐美翻譯小說
而是卡夫卡這個作家 卡繆這個作家 伊塔羅卡爾維諾這個作家