Re: [討論] 可以接受的對岸用語

作者: hoyayato (yato)   2018-07-29 17:18:04
正確寫法是閨「密」
閨中密友的意思
但中國的網友
把密改成蜜
意思是像蜜糖一樣的朋友
以前中國來台灣的交換生說的
※ 引述《Carnot (Carnot)》之銘言:
: 現在年輕人拜網路所賜,
: 文化用語逐漸受中國影響,
: 目前聽到常用的,我能接受的
: 大概就是顏值、立馬、老司機
: 大家可以接受中國哪些用語
: 出現在日常生活中呢?
作者: n123456n (米修)   2018-07-29 17:30:00
正確解答
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2018-07-29 17:32:00
原來是這樣
作者: mindy201 (人不負我‧我不負人)   2018-07-29 17:47:00
長知識了
作者: guemao (肝為罷極之本)   2018-07-29 19:10:00
小人之交甘如醴 改為閨"蜜"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com