[問題] 這個場合說「辛苦了」有錯嗎

作者: kim1998 (金女士)   2018-08-08 11:01:25
打工的地方有一個清潔工阿嬤
昨天她掃完地準備下班時我跟她說「辛苦了」
結果他說「這不是你應該講的話」
求解?我這樣說錯什麼了嗎?
是不是年紀小不能對年紀大的說辛苦了?
作者: meowyih (meowyih)   2018-08-08 11:02:00
呃, 就當遇到怪人囉, 正常的人會回應 "謝謝" 或 "你也是"
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:02:00
回她"賺很兇喔"
作者: meowyih (meowyih)   2018-08-08 11:03:00
太自卑的會認為你把他當下屬...
作者: Askalaphos (Αμπηιαραυs)   2018-08-08 11:04:00
你又沒說錯
作者: Zhang97226 (小檳)   2018-08-08 11:04:00
真是有病XD 看來她不值被說這一句 以後無視 看誰還想理她XDD
作者: mikami1027 (MK)   2018-08-08 11:05:00
講這話她聽起來像是上對下吧
作者: Ratalie (Ratalie)   2018-08-08 11:05:00
有聽過這句話是長官對下屬說的說法
作者: FZ5566 (風箏56)   2018-08-08 11:05:00
回她:妳這麼懂道理,還不是在掃地?兒女不養你,略略略…,記得一定要配合鬼臉,然後手刀離開
作者: applegirl840 (JAMIE)   2018-08-08 11:06:00
「辛苦了」是長輩對晚輩說的話,是上對下的,有些長輩會覺得你這樣不妥~
作者: yaokut ( )   2018-08-08 11:06:00
不是該說謝謝阿姨嗎?@@怎麼會對年長者說:辛苦你了?!
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:08:00
現在的對話 應該沒分那麼清楚 單純是那位長輩心態
作者: chocopoodle (巧克普豆)   2018-08-08 11:09:00
無視就好
作者: benq5566 (5566)   2018-08-08 11:09:00
你又不是她上屬
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:10:00
該不會以後那位阿桑認為你是沒禮貌的小孩?
作者: kilof (KiLoF)   2018-08-08 11:10:00
就怪人啊結案
作者: b94703083 (0rz.tw/R9iEK)   2018-08-08 11:10:00
說謝謝阿姨就好了
作者: s955346 (jericho)   2018-08-08 11:10:00
直接實名投訴他偷懶,態度不佳 以後他對你會好很多
作者: miruku3422 (牛奶)   2018-08-08 11:12:00
我也常對打掃阿姨這樣說,搭配45度鞠躬…
作者: beartsubaki   2018-08-08 11:13:00
同輩也可以用辛苦你了啊 雖然說謝謝就不會錯
作者: CheLiu (劉徹)   2018-08-08 11:14:00
這句跟上下屬有什麼關係...
作者: juju1019 (snow)   2018-08-08 11:14:00
辛苦這詞,何時只有長輩能提?
作者: sungtau (松濤)   2018-08-08 11:15:00
會嗎?我也常對我岳母說辛苦您了
作者: meowyih (meowyih)   2018-08-08 11:15:00
理論上是沒關係, 但人自卑起來很難搞的, 像對窮人講話要
作者: ownspace (ownspace)   2018-08-08 11:15:00
跟同事也會說辛苦了,跟上下屬沒關係吧
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:15:00
真的跟上下沒什麼關係 倒是可以用主僱關係糾結一番XD
作者: nichtsicher (蘋果show惹OuO)   2018-08-08 11:15:00
以後無視他就好+1
作者: amourabomb (white)   2018-08-08 11:16:00
辛苦了這句話是上屬對下屬說的喔...職場禮儀
作者: juju1019 (snow)   2018-08-08 11:17:00
那麼也不用謝,畢竟她只是做好她的工作
作者: overhead (overhead)   2018-08-08 11:17:00
是有聽說過辛苦了是上對下的說法,不過兇成這樣...以後別理他
作者: netio (新中間選民)   2018-08-08 11:18:00
通常是上對下或平輩用的
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:20:00
找其他同事跟主管 也對她說辛苦了 看看她是什麼反應
作者: susuqi (舒舒淇)   2018-08-08 11:20:00
說者無心 聽者有意
作者: mature000999 (小步走路比較)   2018-08-08 11:22:00
她覺得你只是打工的 她正職
作者: browniefish (BFish)   2018-08-08 11:22:00
傻眼 我超常跟我主管說辛苦了
作者: alexmein (老皮)   2018-08-08 11:22:00
不要理她就好
作者: averyavery (一直睡的人生藍圖)   2018-08-08 11:23:00
之前有篇類似的文 總之對長輩/上面的不講安全
作者: Cecicly (小白)   2018-08-08 11:23:00
哪裡規定上對下 對晚輩說阿?
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2018-08-08 11:24:00
妳她長官還是客戶? Zzz
作者: ponponpon (忍者棒棒)   2018-08-08 11:25:00
可能加個「阿姨辛苦了」看起來沒這麼上司感
作者: kimura0701 (花壇金城武)   2018-08-08 11:25:00
妳沒有90度鞠躬吧
作者: lancome   2018-08-08 11:26:00
年長人都覺得是長輩對晚輩說的,但我們這輩對這個詞就沒這麼在意了,我以前在日商工作(同事都台灣人啦),還不是要常對上司這樣說 原po遇到怪人 拍拍
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:26:00
夠玻璃心的話 她會回你"誰是你阿姨"
作者: i2285 (我的頭好痛好痛)   2018-08-08 11:27:00
阿姨你辛苦了/辛苦了 聽起來就不一樣吧 不過還是遇到怪人原因比較多xD
作者: fsderid (我家鸚鵡超可愛)   2018-08-08 11:28:00
我也常和老師互說辛苦了啊 不就是一種常見的禮貌問候而已
作者: twinkle36111 (米妮)   2018-08-08 11:28:00
怪人
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:30:00
我的學生常對我說"老師辛苦了" 有一種救甘興的fu~~
作者: FrancisHuang (像法轉時)   2018-08-08 11:30:00
其實就是遇到怪人而已這詞哪有什麼長輩晚輩,第一次聽到
作者: happyyolk (快樂蛋黃哥)   2018-08-08 11:33:00
之前有學生對老師說辛苦了 老師聽了之後暴走 說他在日本唸書時 這是上對下說的話
作者: susuqi (舒舒淇)   2018-08-08 11:35:00
那就回 可是在非洲 這是下對上說的話
作者: foxy996411 (fo996)   2018-08-08 11:35:00
辛苦了有些人會覺得是上對下的用語,我後來都說麻煩您了,不過這個例子感覺阿姨有點玻璃心,以後就別理她吧
作者: FrancisHuang (像法轉時)   2018-08-08 11:36:00
儒家階級思想影響,以後不要說就沒事了
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 11:36:00
這個詞的確是上對下 現在人不在意不代表別人不能在意
作者: mklistwso   2018-08-08 11:36:00
換個方式母親父親節,父母辛苦了,沒錯啊。
作者: mic828hael (麥叩)   2018-08-08 11:36:00
這詞不分長輩上下都可以用
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:36:00
日劇裡 下對上說辛苦了 是錯誤示範嗎?
作者: joblee (joblee)   2018-08-08 11:36:00
我不會對長輩說辛苦了欸,我會說,阿罵 立欸捏究辛扣欸捏!
作者: FrancisHuang (像法轉時)   2018-08-08 11:37:00
大概母親父親是例外長輩可以用辛苦了吧?不然不曉得說是上對下的怎麼解釋母親節父親節的宣傳口語
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 11:38:00
日劇那是翻譯問題 日本上對下 下對上是兩個不同的句子
作者: s01714   2018-08-08 11:38:00
辛苦了什麼時候變成上對下了,你們中文是體育老師教的?
作者: vi000246 (Vi)   2018-08-08 11:38:00
要搭配笑臉吧 直接講怪怪的
作者: id41030 (呆呆向錢衝)   2018-08-08 11:39:00
以後看到他就故意把環境用更髒阿
作者: FrancisHuang (像法轉時)   2018-08-08 11:39:00
因為上司都在擺老擺爛所以被說辛苦了感覺下屬在挖苦自己所以不爽
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 11:39:00
下對上禮貌點是用勞煩了 不然就是要用“您”辛苦了
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:39:00
了解了 您辛苦了
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 11:40:00
語言本來就是越演變越簡略 但你不能說嚴謹的人是錯的本來就不該怪阿姨
作者: eeeeejjjjj (我是小妹妹)   2018-08-08 11:40:00
之前在日商上班 公司要求要跟大家說辛苦了 不分上司下屬 是每間公司職場文化不一樣的關係嗎
作者: wtfconk (mean)   2018-08-08 11:40:00
以後無視就好了,不需要對任何人都裝親切…
作者: FrancisHuang (像法轉時)   2018-08-08 11:41:00
不熟就別打招呼了,有的人還覺得要回禮很麻煩
作者: Beersheep (一心不乱)   2018-08-08 11:41:00
日語下對上跟上對下用的句子不一樣
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:42:00
台灣最美的是........無視
作者: joblee (joblee)   2018-08-08 11:42:00
在大多長輩的理解裡,會認為「辛苦了」這句話是上對下、長輩對晚輩或平輩之間的說法
作者: fangyulin (宇)   2018-08-08 11:43:00
以後無視吧...
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 11:43:00
其實上面有人說的很對 不要回應即可 因為雇用掃地阿姨的是公司和你沒直接關係 當成無關的陌生人有時候反而是最佳解 除非你們之後有交情
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2018-08-08 11:43:00
扯啥日本 是在日本膩Zzz
作者: cuyazzz (super呂☆狗)   2018-08-08 11:44:00
嗆他啊
作者: Ren8648 (ren)   2018-08-08 11:44:00
無視他就好了
作者: cuyazzz (super呂☆狗)   2018-08-08 11:45:00
覺得根本是那個阿姨自己自卑
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:45:00
等阿桑來PTT公審原po
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 11:45:00
說扯啥日本的 你知道台灣的語文 收到日本很大的影響嗎
作者: wang2346581 (wang2346581)   2018-08-08 11:45:00
傻眼 想講就講,這裡都玻璃心?
作者: hhll5566 (忽溜56)   2018-08-08 11:46:00
你什麼咖阿
作者: FrancisHuang (像法轉時)   2018-08-08 11:46:00
像最近新聞原民泰雅語也受日語影響台灣語言與日本血脈相連這樣
作者: LuciusMalfoy (魯休斯)   2018-08-08 11:48:00
阿罵太敏感了 我跟朋友也會互相說辛苦了
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:48:00
還是 阿桑其實是公司的隱藏版大股東??
作者: Mega218 (Mega)   2018-08-08 11:48:00
單純觀念不同,有的人認為這句有長幼上下關係,有的人認為沒有
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 11:48:00
說真的互相尊重就好 原po也只是來發問
作者: rocks (BuBu)   2018-08-08 11:49:00
説辛苦了是上對下,妳可以説謝謝阿姨
作者: ae321238   2018-08-08 11:49:00
不懂為何是上懟下?
作者: dowbane (咩咩背著羊丸丸)   2018-08-08 11:49:00
覺得這句話是上對下的舊思維,大家出來工作就真的辛苦啊。一句關心還會被當成刷大牌,那種人不用對他太客氣了
作者: YSJ543 (勝利組的人生)   2018-08-08 11:50:00
"您辛苦了"跟"辛苦了" 的差別
作者: wche095 (white)   2018-08-08 11:51:00
他自卑
作者: bom114352 (Amo)   2018-08-08 11:51:00
阿姨的回覆還滿討厭的
作者: itsdj (水不會忘記回家的路)   2018-08-08 11:52:00
這是上對下的說法...你真的錯很大
作者: Solosea (索洛西)   2018-08-08 11:53:00
這種我以後100%無視,主動關心還要被妳嗆咧,當我犯賤喔.
作者: survivalteru (乳摸)   2018-08-08 11:54:00
聽到這真的傻眼XD
作者: Solosea (索洛西)   2018-08-08 11:54:00
一句話的善意惡意都分不出來就直接用那種回覆,有病
作者: Kyo5566 (嘔嘔嘔嘔嘔)   2018-08-08 11:54:00
你應該說 樓梯很髒 你是都沒看到嗎?
作者: joblee (joblee)   2018-08-08 11:54:00
我高中的時候不懂事,有次問一個阿伯路,我說「嗨!請問下山是走這條路嗎?」結果阿伯馬上翻臉,教訓了我
作者: Machamew (抹茶喵)   2018-08-08 11:54:00
說辛苦了前面一定要加上您
作者: GraceMa (GraceMa)   2018-08-08 11:55:00
嗯…我以為和你一樣一起工作的人是平輩欸 阿姨比你早進公司嗎
作者: Machamew (抹茶喵)   2018-08-08 11:55:00
台灣凡事說話都要用您開頭的
作者: coaka (coaka)   2018-08-08 11:55:00
學到新知識
作者: ntb5768 (露娜)   2018-08-08 11:55:00
他覺得你站著說話不腰疼
作者: itsdj (水不會忘記回家的路)   2018-08-08 11:55:00
這真的不是觀念問題。ex媽媽辛苦了跟辛苦了就是有差別
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 11:56:00
joblee 你沒用"Fuxk u man" 他覺得不夠勁
作者: Lafrenze (Lafrenze)   2018-08-08 11:56:00
看推文大家的反應不一,至少可以知道這句話聽在不同人耳朵裡是有不同感受的
作者: rong1994 (雙吸蚱蜢粥)   2018-08-08 11:56:00
覺得是上對下的也太自卑ㄏㄏ
作者: fash0952 (廢許)   2018-08-08 11:57:00
什麼樣的人待在什麼樣的位置…你的眼光要向前看而不是向下看
作者: Machamew (抹茶喵)   2018-08-08 11:58:00
我看google說辛苦了只能上對下用啊
作者: sukidesu (勒勒)   2018-08-08 11:58:00
遇到白癡吧 我看到我也都會這樣說
作者: Ariettina (Ari)   2018-08-08 12:00:00
又不是日本人,媚日成這樣真的很好笑 嘻嘻辛苦了就辛苦了。我們沒像日本那麼表面禮貌 還分上下
作者: penril0326   2018-08-08 12:01:00
心態問題
作者: pttevilwolf (我不寫詩)   2018-08-08 12:01:00
就像推文這樣每個人有不同解讀,以後就不用跟這個阿罵多講
作者: AJPuk (A.J. Puk)   2018-08-08 12:05:00
看語氣阿 有的人就是會講得很像上司對下屬
作者: kiosk (silence)   2018-08-08 12:05:00
這句真的是上對下在說的 職場常識
作者: munemoshune (mnemosyne)   2018-08-08 12:06:00
職你媽的禮儀,有些推文自以為很懂喔
作者: poolplayer (喜歡撞球)   2018-08-08 12:07:00
下次帶鐵牛運功散給她 讓她補補身子
作者: wang460313 (親)   2018-08-08 12:07:00
辛苦了 這句話 原本是是長輩對晚輩說的用詞 有點像准許這種詞彙 不過現今似乎變常用語了 清潔阿姨可能也是
作者: ToneToneTone (8Tone)   2018-08-08 12:07:00
原來是上對下說的噢,但這觀念是不是會漸漸淘汰?現
作者: kigo1324 (洗澡完挖耳屎)   2018-08-08 12:07:00
應該說有勞您了
作者: nicbb123 (200420)   2018-08-08 12:08:00
說謝謝就好
作者: markkao456 (MarvinKao)   2018-08-08 12:09:00
我還戰國下剋上咧一堆奴性
作者: aaaa888 (把眼前的地板鋪滿)   2018-08-08 12:09:00
XD
作者: shadya1227 (SIU息一下)   2018-08-08 12:09:00
怪人....
作者: Luson162 (閃閃大西瓜)   2018-08-08 12:10:00
是上對下用的啊 我自卑我驕傲QQ
作者: namis77 (Hakuna Matata)   2018-08-08 12:11:00
用親切台語問候,他們都很開心
作者: nazikimo (去屎吧!!)   2018-08-08 12:13:00
還是說謝謝比較安全,辛苦了通常會讓人覺得是高對低說的話
作者: sing60905 (子揚)   2018-08-08 12:13:00
活該一輩子做清潔人員
作者: monkeywife (猴子老婆)   2018-08-08 12:13:00
日文才有分上對下跟下對上的"辛苦了"不同說法,中文單單這三個字感受因人而異
作者: yang12   2018-08-08 12:15:00
這種情況用謝謝比較不出錯,對上司說您辛苦了也比較沒誤會
作者: dd525252tw (derder)   2018-08-08 12:15:00
說謝謝就好 準沒錯
作者: jump543 (jump543)   2018-08-08 12:16:00
之前有聽過:辛苦了有上對下的感覺,你辛苦了偏下對上。雖然不太能理解@@
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 12:17:00
哇 連活該一輩子做清潔人員都有人說得出來 這水準真高
作者: jaeomes   2018-08-08 12:18:00
我這邊就完全沒差…
作者: Ramon325 (Ramon325)   2018-08-08 12:19:00
狗屁上對下辛苦了三個字從哪看出有從屬關係?
作者: chenfc (噗搭)   2018-08-08 12:19:00
自卑又沒本事 無視就好
作者: Norip ( )   2018-08-08 12:19:00
本來就是主管對下屬在講的話,不這麼認為的人你去跟你主管、老闆說說看啊~想到就好笑
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 12:19:00
一個詞語你可以不在意 甚至到最後用法變寬鬆 但你不能說在意的人是錯的 這不能理解吧?
作者: dnkofe (赤空)   2018-08-08 12:20:00
她的意思是妳不用對她那麼好,她會不好意思啦
作者: ywlocw (wen)   2018-08-08 12:20:00
不然你就說お疲れ様です
作者: Lian ( ★我最和善了☆ )   2018-08-08 12:21:00
這個問題女板已經討論過了,可以關鍵字,尤其對長輩,在職場
作者: Luson162 (閃閃大西瓜)   2018-08-08 12:21:00
直接用辛苦了有慰勉對方的意涵 加上尊稱就不一樣惹
作者: Luson162 (閃閃大西瓜)   2018-08-08 12:22:00
不能理解就算惹吧 用了遇到在意的上司直接黑掉
作者: plains (萬年潛水魚)   2018-08-08 12:23:00
什麼上對下 日本人明明也會跟同輩晚輩講お疲れ 只是有敬語修飾而已
作者: ll1117 (Linus)   2018-08-08 12:24:00
說真的不適合,要說謝謝你
作者: plains (萬年潛水魚)   2018-08-08 12:24:00
這句中文用敬語只有“您辛苦了” 那裡規定上對下用對方看你不順眼 你講什麼都會得罪人啦
作者: lovelyu (小愛)   2018-08-08 12:24:00
曾經在早餐店聽到客人大罵說 怎麼可以叫我阿姨 怪人一堆
作者: cosmoswaves (宇宙大波)   2018-08-08 12:25:00
二樓也太好笑了吧
作者: Luson162 (閃閃大西瓜)   2018-08-08 12:25:00
お疲れ様 御苦労様 看漢字也知道不一樣
作者: realmd (90kg我不胖只是重)   2018-08-08 12:25:00
這是阿嬤,都大您幾輪了,下次遇到改說點好話
作者: zxcasd328 (Parhelion)   2018-08-08 12:25:00
她就看不起你啊
作者: nicejelly (李狗剩)   2018-08-08 12:25:00
所以我都說阿姨謝謝
作者: beachboy7 (海灘男孩)   2018-08-08 12:26:00
靠杯這也有上下關係 不過比常講謝謝
作者: redDest (油宅)   2018-08-08 12:26:00
呵呵 一堆人以為台灣還是日本殖民地
作者: linw310178 (CHC)   2018-08-08 12:27:00
還是第一次聽說上對下………
作者: Beersheep (一心不乱)   2018-08-08 12:27:00
會對晚輩講お疲れ沒錯啊 你跟上司講ご苦労様試試看
作者: bbwei20 (bb)   2018-08-08 12:28:00
我都會跟加班的主管說:辛苦了,那我先回家囉,你別加太晚,掰掰~
作者: plains (萬年潛水魚)   2018-08-08 12:29:00
就お疲れ様でした不是?那是日本有其他的語句 台灣沒有
作者: RLH (我們很近也很遠)   2018-08-08 12:29:00
不覺得有什麼問題 不過我可能只會說再見就是了
作者: potential208 (水與風)   2018-08-08 12:30:00
不爽不要做
作者: Cecicly (小白)   2018-08-08 12:30:00
上對下是日文用法真的都對加班比較晚的主管說辛苦了。還在喝奶看劇涉世未深?
作者: itsdj (水不會忘記回家的路)   2018-08-08 12:30:00
一句話把對方的稱謂拿掉還是敬語嗎??還扯日本奴性勒
作者: kkkaq123 (negneghi)   2018-08-08 12:30:00
笑死 還上對下 那感謝你的幫忙 是不是也上對下 委屈你了是不是也上對下 官腔都上對下
作者: charloitte (夏)   2018-08-08 12:31:00
對長輩盡量避免講這句,長輩會覺得你沒禮貌
作者: itsdj (水不會忘記回家的路)   2018-08-08 12:32:00
樓上會跟主管這樣說是因為有完整句子。這個例子可是只有三個字
作者: CozyLife (鍵盤艾希頓庫奇)   2018-08-08 12:32:00
其實阿姨是undercover boss
作者: versailles94 (versailles)   2018-08-08 12:33:00
所以他只能當清潔工
作者: newsunn (sss)   2018-08-08 12:33:00
這個人怪怪的
作者: maplain (Maplain)   2018-08-08 12:33:00
你講謝謝就夠了,這很明顯上對下的詞
作者: ovo36 (你看不到)   2018-08-08 12:33:00
直接問他啊
作者: csyhri   2018-08-08 12:33:00
自卑感作祟
作者: hawklol   2018-08-08 12:33:00
上對下? 原來不能跟爸媽說辛苦了
作者: itsdj (水不會忘記回家的路)   2018-08-08 12:33:00
看完一整串結論就是中文不好
作者: bizer (bizer)   2018-08-08 12:33:00
人家大姨媽來別理她,老一輩通常都看不起年輕人,不用意外
作者: maye (好想玩別人的貓)   2018-08-08 12:33:00
講謝謝或再見就好+1,因被講辛苦了會有種希望能獲得回饋的感覺,例如老闆對你說辛苦了,你期望的是老闆看到你的辛苦有機
作者: versailles94 (versailles)   2018-08-08 12:34:00
完全沒有平、晚輩問題
作者: maye (好想玩別人的貓)   2018-08-08 12:34:00
會能幫你加薪,如果老闆什麼獎勵都不會有,你會覺得老闆跟你
作者: cjhayri   2018-08-08 12:34:00
會講阿姨謝謝
作者: millyyuri (millyyuri)   2018-08-08 12:34:00
對老闆說「老闆你辛苦了」跟只有「辛苦了」,明明就有差
作者: PaulGeorge (砲喬治)   2018-08-08 12:35:00
想看zyxwv0417對於plains的說法有什麼見解
作者: viva4ever (抗壓力 無)   2018-08-08 12:35:00
怪人 不要理她
作者: millyyuri (millyyuri)   2018-08-08 12:35:00
一樣,說「阿姨妳辛苦了。」絕對比「辛苦了~」順耳
作者: edward8401 (LIAN)   2018-08-08 12:35:00
真的不用對陌生人太親切
作者: realmd (90kg我不胖只是重)   2018-08-08 12:36:00
其實整棟辦公大樓都是阿嬤的,人家打打掃只是作健康的
作者: tunahaha (純情小百合)   2018-08-08 12:36:00
屁 我對我家管理員也是說 叔叔 辛苦了 對方也很親切 最好是上對下
作者: edward8401 (LIAN)   2018-08-08 12:36:00
好心好意還要被嘴 何苦
作者: kkkaq123 (negneghi)   2018-08-08 12:36:00
不用老一輩 說這一輩被國高中生鼓勵教訓也不能接受 只是上尊下卑的傳統在做怪 雖然有助於穩定 但也會忽略事實
作者: plains (萬年潛水魚)   2018-08-08 12:36:00
應該說 語氣跟肢體動作會有差 同樣是"您辛苦了" 90度鞠躬跟抬手歡快講感覺不同
作者: green0953 (虎鯨魂!)   2018-08-08 12:37:00
她的階級意識囉
作者: jamworld (ponytailer)   2018-08-08 12:38:00
我自己會覺得中文語境用辛苦了很怪,但大家常用大概就變成我很怪了
作者: millyyuri (millyyuri)   2018-08-08 12:38:00
怎麼一堆人以為自己打破上下關係就好棒棒
作者: wison4451 (槍王黑澤)   2018-08-08 12:39:00
幹他啦
作者: SxRxNx (那那)   2018-08-08 12:39:00
你當下表達的態度也有差,溫柔親切笑著說跟一副理所當然的說,聽起來也是不一樣
作者: GRIPIT (GRIPIT)   2018-08-08 12:39:00
就是遇到怪人而已
作者: jupitersha (揪比特夏)   2018-08-08 12:40:00
毛很多欸
作者: a40817298 (濕濕)   2018-08-08 12:41:00
日本奴性 還z什麼
作者: nakinight (真心不騙)   2018-08-08 12:41:00
都閉嘴就好
作者: wanzi0601 (安田不要白目)   2018-08-08 12:42:00
說謝謝比較討喜
作者: monstrosity (zoneken)   2018-08-08 12:43:00
只說三個字“幸苦了”就是上對下在用的沒錯阿
作者: diedikanny (彩色的明天留給妳)   2018-08-08 12:43:00
跟他說抱歉 下次我再弄髒一點
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 12:43:00
to:paulgeorge 台灣比較少人在乎 並不代表台灣沒這個規矩 你可以用"辛苦了"+"職場"這兩個關鍵字去搜尋 相關的資源有很多
作者: Luson162 (閃閃大西瓜)   2018-08-08 12:44:00
不要說日文 辛苦了 您辛苦了 辛苦你了 意思就有差惹
作者: kimono1022 (kimono)   2018-08-08 12:45:00
單純「辛苦了」真的是上對下啊……
作者: bizer (bizer)   2018-08-08 12:45:00
上對下?有錢跟沒錢而已吧,明明是狗眼看人低,你叫周杰倫說用辛苦了看他會回,這不是你該講的話?沒巴上去拍照就不錯了,少來日本那套職場倫理,遇到事情馬上變成美國職場倫理
作者: kigirl (幸運天使)   2018-08-08 12:46:00
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 12:46:00
還是一個觀念 你可以不在意 以後可能用法越來越寬鬆但是在意的人並沒有錯
作者: kimono1022 (kimono)   2018-08-08 12:46:00
朋友間是沒什麼關係 職場還是注意一點吧畢竟你不知道誰會在意誰不會
作者: yyc1217 (somo)   2018-08-08 12:46:00
的確不妥 這是上對下的說法
作者: umekawaeve (UMEKAWA)   2018-08-08 12:46:00
這句話本來就是從日文翻譯過來的,本來就有上對下關係沒錯。老一輩可能也被灌輸這種想法所以認為這句話是上對下使用,不過中文本身就沒有比日文有複雜的尊敬謙讓語,現在年輕輩根本不會在意這句話有沒有輩份關係,只能說是觀念不同。
作者: wheatear7 (小麥)   2018-08-08 12:49:00
妳沒說錯啊 這人有病吧
作者: hanswwe (Not Afraid)   2018-08-08 12:49:00
職場禮儀 哀 可悲
作者: qtzbbztq (阿杰)   2018-08-08 12:51:00
你沒錯 但她可能也沒錯 因為確實辛苦了很多時候是上對下剛好她在意 但你也是無辜啦 只能說運氣不好 這場合如果要說感謝 就直接說謝謝就好了
作者: surreallin (小叮噹X小叮噹)   2018-08-08 12:52:00
推文一些莫名奇妙 還不能跟長輩用咧XDD
作者: jana0612 (Lan)   2018-08-08 12:52:00
說謝謝就可以了
作者: a12375111 (冷)   2018-08-08 12:53:00
老草莓玻璃心
作者: starqwe3124   2018-08-08 12:53:00
可以親切的講阿姨,你辛苦了,直接講辛苦了有點不禮貌,而且你又是打工的
作者: a12375111 (冷)   2018-08-08 12:54:00
日文有分ご苦労跟お疲れ様,但中文沒有好嗎
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2018-08-08 12:54:00
有點乾你屁事的感覺 打招呼就好
作者: minacoco (米娜可)   2018-08-08 12:55:00
自卑吧
作者: leesue (??)   2018-08-08 12:56:00
上對下?超好笑,現在說中文有注重敬語囉?
作者: Ipadhotwater (要配熱開水)   2018-08-08 12:56:00
應該是她太累了,情緒一時上來
作者: dream42685 (對王之王)   2018-08-08 12:56:00
辛苦了是上對下講的 ?哪國的國文老師教的
作者: nyxqqqwer (nyxqqqwer)   2018-08-08 12:58:00
辛苦了就是覺得你辛苦關心你一下啊? 一堆長輩晚輩上屬下屬的腦子裝啥
作者: qtzbbztq (阿杰)   2018-08-08 12:58:00
有些人覺得沒差 是因為社會在改變 但不可否認的是仍有不少人重視的點 你可以不在意 但就要有心理準備 可能因此冒犯到人 如果是陌生人那就算了 如果是同事長輩 那就麻煩了
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 12:59:00
同意qt 但偏偏就有人覺得他不在意 別人也要跟他一樣不在意
作者: Cecicly (小白)   2018-08-08 13:00:00
爸媽,辛苦了,對長輩不能說???中文日文傻傻分不清
作者: parappa (~第二人生~)   2018-08-08 13:00:00
不會叫她掃乾淨一點嗎?
作者: SeTeVen   2018-08-08 13:01:00
人家覺得不爽你就是有錯,還上網討拍?會不會太玻璃了?
作者: Cecicly (小白)   2018-08-08 13:01:00
覺得不爽就是自己有錯?不爽去強姦,所以被姦者有錯?
作者: chocolate55 (巧克五五)   2018-08-08 13:02:00
阿姨玻璃心
作者: SeTeVen   2018-08-08 13:02:00
有些人講話覺得沒怎樣,結果被講的覺得被性騷擾,還不是會被告?
作者: sakamotoken   2018-08-08 13:02:00
某S的噓文讓我很不爽,請道歉
作者: Cecicly (小白)   2018-08-08 13:03:00
你就別理掃地阿姨,掃地阿姨中文程度有問題。
作者: htc10 (HTC10)   2018-08-08 13:03:00
下次去製造髒亂,跟她說:這才是我該做的事!
作者: zeroling414 (zeroling)   2018-08-08 13:03:00
如果是台語的「甭湯阿捏共!」其實是客氣的意思喔!
作者: kodo555 (kodo)   2018-08-08 13:04:00
笑了
作者: uroi (其實我就是那個菜鳥粉)   2018-08-08 13:04:00
日文的辛苦了有分ご苦労様お疲れ様前者是上對下,後者是下
作者: ziggyzzz (觸手與蘿莉阿斯)   2018-08-08 13:04:00
上對下勒 別笑死人了
作者: computer0717 (小妤)   2018-08-08 13:04:00
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-08-08 13:04:00
https://tinyurl.com/ycqs4na4 商周就有這方面的資源源 就是有人在意有人不在意 對在意的人別這麼用而已
作者: Cecicly (小白)   2018-08-08 13:05:00
是非對錯你拿最低標準法律來看呵呵
作者: uroi (其實我就是那個菜鳥粉)   2018-08-08 13:05:00
另外看回問就知道為什麼台灣都會有長輩說為什麼不打招呼
作者: baocute123 (好飽)   2018-08-08 13:06:00
我日文學很久,有時候真的會被影響,我跟原PO看法一致,不覺得這是上對下...還好日文直接分成兩句完全不會搞錯,中文好難(哭
作者: tnjolin (請幫我找貓 )   2018-08-08 13:06:00
職場禮儀
作者: uroi (其實我就是那個菜鳥粉)   2018-08-08 13:06:00
就是看對方心情啊不然都不要說 辛苦了不懂那裡不對
作者: SeTeVen   2018-08-08 13:06:00
打著高空講漂亮話,結果也是不忘攻擊別人中文不好,原來這就是所謂的高水準分子。
作者: Cecicly (小白)   2018-08-08 13:07:00
不好還不承認,笑死
作者: wadeheat (wadeheat)   2018-08-08 13:07:00
商周那篇根本爛文,呵呵,只能說原po遇到怪咖
作者: aikotoba (aikotoba)   2018-08-08 13:08:00
我覺得原po沒啥錯欸 只能說對方心眼小
作者: xu6j86 (xu6j86)   2018-08-08 13:08:00
對誰都可以說吧?哪有那麼複雜
作者: meidoku (佐木三號)   2018-08-08 13:09:00
為什麼辛苦了是上對下在用的呀,有這種規定嗎?
作者: leegogo (李狗狗)   2018-08-08 13:09:00
根本完全沒有不妥 夠了
作者: conan77420 (社會派偵探)   2018-08-08 13:10:00
日文「辛苦了」的說法有分,不能一概而論一定是上對下
作者: rudychang (rudy)   2018-08-08 13:11:00
這邊的人到底幾歲啊
作者: CanDz (烏龍茶海牛)   2018-08-08 13:11:00
改說 阿姨辛苦了 感覺比較和藹
作者: Socpow (薩克砲)   2018-08-08 13:11:00
千萬不要小看掃地阿姨,人家可能是富翁大地主,掃地只是興趣
作者: koln (koln)   2018-08-08 13:11:00
你不是老闆
作者: sotbc (上官下人)   2018-08-08 13:11:00
自卑感+1
作者: MEBBG (機械大哥)   2018-08-08 13:11:00
上對下? 有這種事情哦
作者: ttwginq (TTW)   2018-08-08 13:12:00
倫家才不4阿嬤
作者: justo180 (胡士托)   2018-08-08 13:12:00
阿姨不過回一句話,就被前幾樓圍攻
作者: toranpu (我想要p幣 Q.Q)   2018-08-08 13:12:00
日文裡面才是上對下的,中文沒有 = =
作者: Socpow (薩克砲)   2018-08-08 13:14:00
我們上班才是上辛苦的,上班一輩子可能還買不起房子
作者: jetaime851 (jetaime)   2018-08-08 13:14:00
什麼時候這變上對下的說法啊
作者: fishxd1096 (UN_ReAL)   2018-08-08 13:15:00
也太麻煩
作者: ppccfvy (手心手背心肝寶貝)   2018-08-08 13:16:00
跟他說地上吧碎玻璃也掃掃
作者: dragon327 (mumidragon)   2018-08-08 13:16:00
日文也是看怎麼講好嗎Zzz
作者: vm6zo6al (草莓奶茶)   2018-08-08 13:16:00
平備位階或主管對下屬講的,但一般人會覺得無傷大雅,敏感的人聽起來會不舒服
作者: redDest (油宅)   2018-08-08 13:17:00
中文裡也沒有在說完話後加個以上的用法 也是一堆人 以上得很習慣
作者: xwei377   2018-08-08 13:17:00
毛太多
作者: susuqi (舒舒淇)   2018-08-08 13:18:00
辛苦了 是日本用語?想說鐘鉉 之前遺書也有提到
作者: Freeven (夏舞楓)   2018-08-08 13:19:00
「您辛苦了」
作者: susuqi (舒舒淇)   2018-08-08 13:20:00
不然以後有禮貌點 就說故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
作者: clamor88 (二六)   2018-08-08 13:20:00
很多小孩寫卡片給父母也都寫辛苦了 說上對下太絕對
作者: InMontauk (瞬)   2018-08-08 13:23:00
印象中之前就有類似討論串 有蠻多長輩會介意這種用法
作者: mrmowmow (mow)   2018-08-08 13:25:00
沒關係啊,你就試試,繼續一直跟別人說辛苦了,實驗看看
作者: momowawa1981 (只剩刻骨銘心)   2018-08-08 13:25:00
阿姨自己心態不對吧…或者曾經被這樣嘲諷其實你直接跟他說沒有別的意思他就懂了,關係也會加溫
作者: blowchina   2018-08-08 13:27:00
可能看語氣表情吧
作者: THKLuga (流河濤)   2018-08-08 13:27:00
日文上對下,下對上都有好嗎…
作者: ali810622 (Ali)   2018-08-08 13:28:00
…他是不是中配啊 玻璃很貴的
作者: mangogreen17 (芒果青)   2018-08-08 13:29:00
推文一堆老人家
作者: Behave   2018-08-08 13:29:00
本來就不對。日本式跟注重禮節的台灣式說法都認為這是上對下的用詞,對上級或長輩應該加個您字,「您辛苦了!」

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com