這您要學學我
我不知為何, 從小跟父母都是用敬語
你/妳, 我必用"您", 你們倆
我必用"您倆"
對外則是則稱 "父親", "母親"
比如家庭旅遊時, 會說"您倆先用餐, 請入座"
我是後來才發現, 但還真的是改不掉了
小時候老師做個人訪談時, 我是這樣答的;
"老師您好, 根據我父親的說法是這樣的.... 而我母親呢.....
所以基本上我們家是.... , 謝謝老師的關心與問候"
結果引起老師更大的關切, 想做家庭訪問...
這下有趣了, 結果他們發現我父母也是這樣講話
恭敬有禮, 待客如賓, 結果連老師都開始"您"起來
甚至一度在班上叫我 "您" (非故意, 一時口誤)
"同學, 您....啊"
然後轉頭叫另一個跑跳的孩子, XXX!! 過來!!
我自己甚至一度覺得這是一種有禮教的表現
我的生活周記內容非常豐富, 包含時事整理, 分析評論
甚至會有圖表數據, 然後老師還想說可不可以複印一本
我說好
結果從那之後, 我就每一篇都亂寫, 直到老師放棄跟我要
then I found I'm so bad, but very polite
我花了很多的力氣與時間才拉回來, 但不時還是會有這種現象出現
珍惜你與家人之間還會有這種"氣"的存在 XD
我爸以前要來我住的地方時...
還會用 "貴府"