來韓國2個月時間,我發現韓國在中文的使用上,有個很特殊的情形
就是學校內的中文字都是繁體字,可是外面街頭、地鐵,或任何地方的中文都是簡體字
我問韓國朋友說:為什麼你們身分證上的名字都用繁體字寫
然後學校的中文,包括學生的外套後面的文字啦..有中文的話都是用繁體字寫...
但是外面的路牌,或者街頭等....地方,卻都是用簡體字呢???
他跟我說:因為繁體字只是"文字",他們小時候學的漢字也都是繁體字,只是用來寫的
但是簡體字是語言,是用來溝通的....而且韓國的中國人很多,工作上需求很大
而且對韓國人來說,學拼音的簡體字比較容易入手,不用再學像日文字那樣的注音符號
相較之下是比較好學習的,對他們來說,簡體字是拿來使用的語言
而繁體字的中文只是用來書寫上的文字。
韓國朋友的這觀點,是不是很特別呢???