Re: [閒聊] 有可能只用台語或英語來溝通嗎

作者: unknown (ya)   2019-09-19 10:25:54
我不太認同
某些推文說的台語只是中文的一支方言
這種說法哦
會有這種說法
是因為過往的中國
有大一統,創造中華民族的需求
所以才把各地差異不同的語言
通通都歸為方言
但其實各語言長期各自獨立發展下
早已差距甚大
吳、湘、贛、客、閩、粵
彼此的習慣用字、用詞、腔調“文法都是截然不同的
和現在稱為華語的北方官話
更是不能稱之為其方言的等級
你會說德文跟英文是同一個語言下的方言關係嗎
有或者你會說義大利文跟法文跟西班牙文彼此之間是方言關係嗎
如果你不會
那俗稱的漢語八大方言
其實也像這些語言一樣是各自獨立的語言
因為地緣的關係互相交流而有眾多共通詞彙
只不過因為他們位在一個大一統是政治正確
並且想要打造人工國族中華民族的國家
所以硬是被官方從語言降格成方言
來符合國家的需求罷了
既然我們不在這樣的國家裡
也沒有打壓其他人的需求
何必追隨這樣的觀念呢
作者: ismydear (ismydear)   2019-09-19 10:28:00
阿就同一個國家啊
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-09-19 10:34:00
方言的定義本來就是政治化下的產物 但總的來說某個語言未完成書面標準化 通常就把它稱為方言
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-19 10:46:00
這篇真的很好笑你要扯德語 德語是真的近百年才挑了一個腔調當國語英德法別說語性差異了 字母就不一樣你拿他來質詢是否同一語文的方言差異一百五十年前臺灣人可以大大方方的把"目珠"兩字唸成臺語,你應該知道這東西現在都稱眼睛吧沒錯 那個年代 閩南用目珠 北方用眼睛,雖然講出來方言差距會拉大,但是寫出來是同一體系的文字。你用看的能夠知道根本不是不同詞彙 只是慣用詞不同就像爹 父 爸 。僅管用詞會有差 但各方面的文法差異不會太大中國千年來各地的發音習慣從沒統一過,畢竟沒有錄音帶的技術不可能消除鄉音方言但是很可惜的是文字很早就被一致化,不說借字面去用就自己玩的 像日本那種中國這一地區所謂的方言 一直都是各地講自己的 但是寫起來都那套
作者: sareed (心酸的浪漫)   2019-09-19 11:21:00
沒同個政府統治下吧 都分分合合 就算同個政府名義地方色彩還是很濃厚
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-19 11:23:00
這也和中文這種形態的文字 本來就不像拉丁語文那樣容易被口說影響 就輕易分化出不同語言有關以前不是你想識字就學官話的呢 反倒是官員還要去學他所在地的鄉言
作者: sareed (心酸的浪漫)   2019-09-19 11:24:00
地方語言要口語流傳下來還容易 但要用文字留下非得要統一
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-19 11:25:00
你自己想考秀才也是自己唸或找當地老師 學的不是官話就是看中文唸母語
作者: sareed (心酸的浪漫)   2019-09-19 11:25:00
口語相傳 幾千年還是死不了阿 文字本來就沒有還來死之有?
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-19 11:26:00
官音除了在京城裡有得用 都馬沒得練
作者: sareed (心酸的浪漫)   2019-09-19 11:26:00
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-19 11:27:00
你以為以前鄉民會擔心自己只能唸豬肉卻不能寫出豬肉嗎別鬧了福建就看著寫"豚肉"的價目表說"哇愛滴媽"
作者: sareed (心酸的浪漫)   2019-09-19 11:32:00
賭100塊台語100年後還是有人在講 閩南語?whatever
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-19 11:32:00
過去中國不是不識字就分在文盲,是沒唸書的算文盲你想不被當文盲可是要先通個四書這不叫翻譯,是你學慣了國語才認為要唸ㄓㄨ ㄖㄡˋ 。但對南部人他們看到那個字就是直覺唸ㄉ一
作者: sareed (心酸的浪漫)   2019-09-19 11:40:00
那可以少數人去念台文系阿 也沒人禁台文系吧 我是覺得推廣台語文沒甚麼太大經濟效益 愛的人跟動漫宅一樣活著就好 不要過度影響別人
作者: garyroc (garyroc)   2019-09-19 11:42:00
其實就是中文圈漢字用法被統一成單一語言的用法,其他語言音義本字脫離,我覺得這麼單純的事情沒必要複雜化成是不是方言之爭怎麼手機推文變兩次= =
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-19 11:44:00
你這樣難到我講摩托車別人講機車也叫即時翻譯????單車和腳踏車就跟豬豚關係一樣,原來翻譯這麼簡單 ㄎㄎ
作者: garyroc (garyroc)   2019-09-19 11:52:00
只有我覺得clawrage明明看的懂你說的.卻有種微妙的堅持嗎
作者: mmiu (mmiu)   2019-09-19 12:12:00
我也覺得歐洲各國語言其實跟中國各地方言是差不多的存在現在教育部推的閩南語文字 和國語差異已經很大了台語和國語之間也有些詞 沒有互相對應 無法精準轉換
作者: tiuseensii (自由主義不可信)   2019-09-19 14:42:00
阿拉伯語請了解先,不同國家可是同書面語就是方言
作者: zeppelin510   2019-09-19 23:51:00
又是一個萬惡的中華思想 害的故事嗎
作者: jjvh (官人)   2019-09-20 09:54:00
客語有兩種腔的音完全相反,同個字在四縣腔是上聲那在海陸腔就是仄聲,這在你的定義是不是就是另一種語言

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com