※ 引述《fragmentwing (片翼碎夢)》之銘言:
: 「皮草」和「傳播妹」
: 「皮草」
: 小時候一直以為這是草坪,或者是指某種特定的草皮
: 所以一直不懂為甚麼會有人說用皮草太殘忍,高喊要抵制皮草
: 那不就是操場的草皮嗎?是要抵制啥?
: 「傳播妹」
: 小時候以為是廣播電台的DJ
: 看到有人叫傳播妹被逮的新聞,不能理解叫個DJ來家裡開電音派對為什麼犯法
: 大家有什麼曾經完全弄錯意思的詞語嗎?
這讓我想到我國小補習班的一個故事
國小大約四年級的時候
安親班是一個透天厝
一樓是櫃檯行政人員樓上很多教室
(小時候跟一樓櫃檯人員都蠻熟的)
然後有天是代課老師來上課
就講了一個笑話
大意就是小明寫作文的時候
寫了「小櫻純真可愛」這句話
結果
不小心逗點逗錯了
變成「小櫻純,真可愛」
然後~~~~~~~~~
其他同學就笑了
老師也在前面笑
小學四年級的我直接傻眼
想說
這怎麼回事,這笑點在哪裡
what?這怎麼回事?
笑點where?
詢問那時候老師,老師就是死不說
認真的死不說那種
那是求知慾旺盛的我
一個人蹦蹦跳跳跑下樓梯
大聲跑去問櫃檯姐姐「小櫻純」是什麼意思
也就把剛剛老師講得「小櫻純真可愛的笑話講給她聽」
但當時一樓的姐姐也死不告訴我
只告訴我這沒什麼這沒什麼
我就一直抱著這個疑惑慢慢淡忘了
這件事情一直到我高中某天
很某天的時候
才猛然回想,這個故事
我才懂他媽的原來這句話什麼意思
當下櫃檯姐姐跟老師跟聽懂的同學不知道當時怎麼看我
乾乾乾乾乾乾乾