※ 注意!每人每日限發一篇新聞。
新聞標題:
小警總復辟鬧笑話 - 旺報社評
新聞內容:
新書《激辣中國》探討辣椒在中國的傳播和辣飲食文化的演變,作者曹雨發現出版社把「
大陸」一概改成「中國」,以致出現「哥倫布發現新中國」、「南亞次中國」和「歐亞中
國」等等荒謬語句,鬧出大笑話。有人為出版社緩頰,認為是軟體系統在簡體與繁體轉換
間形成的錯誤,也有人認為是校對不夠仔細的無心疏漏,也有人認為是編輯文化水平低下
、校對粗心。
台灣最美的風景是人,只要受過基本教育的人不可能不識哥倫布,更不可能不知道「哥倫
布發現新中國」的嚴重錯誤。校對與編輯或許粗心,但不能否認台灣文化界日益嚴重的自
我審查現象,台灣言論自由的假相終於被揭穿。
書籍送審是導火線
作者曹雨表示,此書在大陸出版時部分章節遭中國出版方刪除,為此曾憤懣不已,本以為
在言論自由的台灣,能夠讓作品以完整的面貌問世,結果又發生這件事。他直言「如今的
海峽兩側,真是各有各的崩壞,壞得爭奇鬥豔,壞得讓人腦子被門夾了都想不出來。」他
批評兩邊都在比爛,都在搞「政治正確」。
近年來,民進黨政府加速去中國化,為了「政治正確」,凡是指涉對岸的用語,無不強調
「中國」與「台灣」的區隔。民進黨負責兩岸事務的單位就是「中國事務委員會」,被罷
免的民進黨側翼立委陳柏惟建議成立「中國司」、「內交部」的奇想,人們記憶猶新。
政治正確的風潮從政治吹向媒體與文化界。台灣因市場規模與成熟度的限制,媒體與文化
界往往要仰賴政府的補助才能生存,久而久之失去社會批判與獨立思考的能力。作家龍應
台在當文化部長時就發現這樣的現象,她呼籲文化界「不能夠太信任政府,不要太依賴政
府,團隊要學習自立自強。」這麼多年過去,依賴政府的現象不但未曾稍減,揣摩上意、
迎合當道的風氣卻越演越烈。
近來出現不少歪曲史實或與現實不符,但迎合當道政治品味的作品,多次引發社會爭議。
相較之下,用語的置換不過小巫見大巫。媒體或戲劇中的「陸配」被改為「外籍配偶」、
「大陸」變成「中國」、「陸客」成了「中客」早已見怪不怪。若有不從者,往往被貼上
標籤,視為異類,甚至得不到政府的補助或標案。久而久之,一股自我思想審查的力量,
讓媒體和文化界迎合政治正確的風向。
政治正確踐踏出版
去年文化部規定台灣出版由大陸授權、簡體字改成正體字的書,來台必須先在文化部送審
,才能取得書號並登記免稅,這恐怕才是「哥倫布發現新中國」笑話事件的導火線。台灣
寬鬆許久的大陸出版品審查許可制突然重新收緊,引發出版界群起撻伐,認為這已嚴重踐
踏台灣的出版自由。其他國家的書在台灣出版繁體中文版,都不用送文化部審查,只有大
陸出版品要送審。這不僅牽涉到法律適用平等原則,更是限縮人民的出版自由。而審查的
壓力讓出版界面對政治正確必須小心翼翼,形成喬治.歐威爾式的語言淨化與自我審查。
這難道不是對於台灣引以為傲的民主社會的諷刺,對言論自由的汙辱?
民進黨政府把大陸視同外國,但我國憲法視對岸為「大陸地區」,政府組織中仍設置「大
陸事務委員會」,但對陸配和陸生不但未給予同等其他國家的待遇,反而更為歧視,用語
改了,心態、法律仍差別對待。語言執著、罔顧現實的迷障,形成佛教所謂「二障」中的
「所知障」,文化界不可不察。媒體與文化界掌握社會話語的權力與能力,本應做社會清
醒與理智的觀察者,甚至作為社會的良心,現在卻為了得到政治權力的青睞,顛倒語言,
紊亂思想,最終鬧出此等笑話,著實可悲。
台灣解除戒嚴已30餘年,當年箝制思想、言論自由的警備總部早已走入歷史。但是伴隨新
威權的產生,人們心中又藏著一個小警總。台灣最近才被國際媒體評為亞洲最民主的國家
,可是遇到政治正確只能自我審查,比爛、比阿Q,民進黨不改弦易轍,未來政治正確的
笑話會越來越多。
新聞連結:
https://reurl.cc/VjnxQ6
心得:
※ 根據板規9,需附心得至少二十字繁體中文字。
這種人在ptt上很多,在ptt上審查別人寫的內容,
作為黨的信徒,不知道有沒有拿到什麼好處
「哥倫布發現新中國」、「南亞次中國」和「歐亞中國」,實在太好笑了,
以後會不會出現中國軍總司令喬治·華盛頓的笑話