https://youtu.be/eFm9IZQk3MU
剛剛好像想通了一件事(沒看到這影片前)
我在想“中華民國 好像是簡稱呢?...是不是
被省略了幾個字?
如果試圖把它加上去幾個字,會變成甚麼呢?”
中華人民共和國
咦?
怎麼變成中華人民共和國了?
(毛澤東你要改名也改個有新意一點的名字啊
怎麼只把少的幾個字補上去而已??)
然後驚訝之餘,我再去看 Republic of China(這是中華民國的譯名)
of china 我知道,
republic 有點沒確認過這字是什麼意思
民國嗎?
結果谷歌搜尋
https://i.imgur.com/udfFUsI.jpg
ROC 就是 中國上的共和國 的意思
PRC是中華人民共和國(英語:People's Republic of China)英文名稱的縮寫。
多一個人民
一個是中國上的共和國
一個是中國上的人民共和國
拜託以後改名有點鑑別度