[分享] 木紋日語發音考正

作者: momokoshi (廉價藝術工)   2017-10-13 01:11:57
上次寫過關於檜木的發音考正,這次來分享關於木紋的發音
本文已刊載於facebook:https://goo.gl/fdU8vD
台灣的剖木老師傅常說MASA和MOKU這兩個詞
分別指木頭表面是直紋還是山紋,但其實有可能也帶著誤用
 
以下資料來源為日本建築與木工相關辭典
日文中的直紋是「柾目 (まさめ)」,發音為masame
其中目(me)是指紋路的意思,所以直紋用MASA稱呼僅是省略並不算錯
但山紋在日文中是「板目 (いため)」,發音為itame
照直紋的邏輯山紋應該叫ITA才對,但台灣長期都使用MOKU的發音
要追溯原因從真正的MOKU也許能看出端倪
mokume在日文中是「杢目 (もくめ)」,指的是「特殊的花紋」
例如水波紋(縮緬杢)、鳥眼木紋(鳥眼杢),並不是指山紋
但剛好有一種紋路稱為「中杢 (なかもく)」
木板中間只有幾公分的山紋兩側對稱皆是直紋,發音為nakamoku
也許台語的MOKU誤用由此而來
另一個可能則是從「木目 (もくめ)」而來
發音同樣為mokume,指木頭的年輪 (即木紋)
也許是弦切的木板紋路明顯,所以用「木目 (もくめ)」來稱呼也有可能
題外話,「杢」在古中文裡意指固定牽繩的木釘,讀音為ㄐㄧㄝˊ
而「柾」這個字在康熙字典中音、義都同「柩」
沒錯!就是棺材的意思..
為什麼日本人會使用「柾」(棺材)代表直的紋路呢?
作者: b9111111111b ( 艾尼得皮斯)   2017-10-13 01:48:00
正=まさ=柾 日本漢字應該跟棺材無關查漢字應該要用日文辭典吧
作者: momokoshi (廉價藝術工)   2017-10-13 02:21:00
日文漢字和發音很多是從中文硬湊的,的確會和原意無關所以才說是題外話啊~只是文字查找發現的趣味所以提一下
作者: sammyshen (sammyshen)   2017-10-13 08:38:00
大推
作者: halfliz (不會吧)   2017-10-13 12:27:00
露催啊! 查得到嗎ㄌㄡˋ。 ㄘㄨㄧ。 ㄚ。
作者: momokoshi (廉價藝術工)   2017-10-13 14:54:00
樓上那是什麼東西? @[email protected]
作者: halfliz (不會吧)   2017-10-13 17:11:00
嗯,聽過老師傅說,指檜木樹幹上的蟲蛀孔或是小凹洞
作者: hushiang (竹北村一輝)   2017-10-13 17:50:00
精闢!想請問 手壓刨,老師傅唸 TE RO SI ,也是日文嗎?
作者: spsp1031 (喔靠)   2017-10-13 19:41:00
長知識 推一下推一下
作者: momokoshi (廉價藝術工)   2017-10-14 03:12:00
我不是日文系啊~ 只看台語發音很難知道原意除非很明顯的像板手或起子,台語發音有時和原音差很大
作者: b9111111111b ( 艾尼得皮斯)   2017-10-14 11:42:00
手押し=te o shi 大概是師傅口傳時音轉了
作者: hushiang (竹北村一輝)   2017-10-14 12:00:00
感謝!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com