[討論]今屆世界盃10大高薪球員龍虎榜!!!

作者: reswk (NWISE)   2014-06-30 21:19:32
足球員的身價真的難以想像
以下是本屆世足賽十大高薪球員
姓名 年紀 國籍 效力球隊 週薪(英鎊)
1.朗尼(28) 英格蘭(曼聯) 30萬
2.美斯(26) 阿根廷(巴塞隆拿) 29.2萬
3.基斯坦奴朗拿度 (29) 葡萄牙(皇家馬德里) 28.8萬
4.尹佩斯(30) 荷蘭(曼聯) 25萬
5.耶耶托尼(31) 科特迪瓦(曼城)23萬
6.阿古路(26) 阿根廷(曼城) 22萬
7.蘇亞雷斯(27) 烏拉圭(利物浦) 22萬
8.大衛施華(28) 西班牙(曼城) 20萬
9.夏薩特(23) 比利時(車路士) 18.5萬
10.費蘭度托利斯(30) 西班牙(車路士) 17.5萬
當足球員的薪水真高
好奇問一下
球團的薪水來源有哪些呢(廣告 門票收入 .........?)
作者: kaiwithbox (Kimi)   2014-06-30 21:20:00
一定要用翻譯的嗎…
作者: dreamone (new beginning)   2014-06-30 21:21:00
原來魯尼比梅西還多錢......
作者: NewPassat (新手爸爸蠶豆酥)   2014-06-30 21:21:00
哪裡有魯尼和梅西....@@
作者: piya6291 (櫻月)   2014-06-30 21:22:00
梅西第2
作者: ridecule (ridecule)   2014-06-30 21:22:00
什麼鳥翻譯
作者: wait (有言論自由!?)   2014-06-30 21:22:00
看球隊比看翻譯名字快XD國籍+隊伍
作者: nike00000000 (總動員的進步,提升人類S)   2014-06-30 21:23:00
翻譯
作者: jkhcc (老師)   2014-06-30 21:23:00
車路士是哪個球隊......? 切爾西嗎= =?
作者: greatodin (Mephistopheles)   2014-06-30 21:23:00
車路士Chelsea?
作者: simon0131 (simon)   2014-06-30 21:23:00
曼城如此豪華@@
作者: sayauser (蔚藍打杰)   2014-06-30 21:24:00
還在想說這些人是誰XD這翻譯。。
作者: k920354496 (尹川魚)   2014-06-30 21:24:00
這是哪裏的翻譯?
作者: icou (已哭)   2014-06-30 21:24:00
YAYA是怎麼翻成耶耶的啊?
作者: natsumichel (像夢一樣自由)   2014-06-30 21:25:00
美斯= =
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2014-06-30 21:26:00
粵語吧
作者: alenn (Blurry)   2014-06-30 21:26:00
港譯人名吧= =
作者: abc33211 (大蕃薯)   2014-06-30 21:26:00
港譯啊
作者: greatodin (Mephistopheles)   2014-06-30 21:26:00
港仔翻譯
作者: skvis (乳房觀察家)   2014-06-30 21:26:00
看標題...原PO香港人?
作者: chihow   2014-06-30 21:26:00
你二馬周薪多少阿?
作者: mistletoej (賭神穿著雙花襪子)   2014-06-30 21:27:00
粵語發音還是核彈頭比較帥 舒夫真高
作者: Jay0317 (人生如戲全靠演技)   2014-06-30 21:27:00
其實覺得港譯用粵語念還蠻精準的
作者: SenYang (森陽)   2014-06-30 21:27:00
米糕佐丹 米糕澳雲
作者: ryukimatsu (阿穗)   2014-06-30 21:27:00
沒錯 粵語發音反而比中文精準
作者: Verola (sometimes I love you)   2014-06-30 21:27:00
魯尼/梅西/C羅/范佩西/Yaya/阿奎羅/蘇牙/燒肉/哈炸/托托
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2014-06-30 21:28:00
應該說只有四聲的語言根本無法跟其他的比,客粵閩大勝
作者: sadmonkey (下雨天)   2014-06-30 21:29:00
看好久我還想怎麼會沒有梅西跟C羅
作者: simon0131 (simon)   2014-06-30 21:29:00
燒肉是不是有好朋友叫叉燒
作者: hynebelg (天使不說話的夏天)   2014-06-30 21:34:00
標題讓我想到金曲龍虎榜..7年級都變大叔了
作者: Jeph (智識可食! 食之矣)   2014-06-30 21:34:00
我在看中文嘛???
作者: phx0305 (Suns)   2014-06-30 21:35:00
看不懂
作者: gaplife (嘎普拉夫)   2014-06-30 21:38:00
有沒有台灣翻譯好讀版@@
作者: NAMESTANLY (Stanley~ New life)   2014-06-30 21:39:00
挖哩勒 翻譯好再來好嗎
作者: jocabyu (象牙塔之外)   2014-06-30 21:40:00
粵語鳥翻譯
作者: yuen666   2014-06-30 21:40:00
我也看不懂,樓上版友超強,居然知道是指誰XDDDD
作者: Jay0317 (人生如戲全靠演技)   2014-06-30 21:41:00
足球看多了很多香港新聞會習慣..上面已有翻譯
作者: LordSo (Yesterday)   2014-06-30 21:41:00
不看球隊跟國籍真的不知道是誰= ="
作者: Crazyfire (南傳版寂天)   2014-06-30 21:41:00
美斯感覺變得好娘XD
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2014-06-30 21:41:00
鳥在哪? 那些音都比國語(普通話)還要更接近譯音
作者: zzz520521 (阿寶)   2014-06-30 21:42:00
剛看第一次居然恍神 只找到第一個魯蛇XD
作者: neo730228 (cannabis)   2014-06-30 21:43:00
本來就是音譯而已,唸幾次就知道了
作者: dululu (Eggs? Exterminate!)   2014-06-30 21:44:00
翻一翻再放上來不行嗎
作者: pistons0604 (瞇)   2014-06-30 21:45:00
這啥鳥翻譯
作者: mathrew (Joey)   2014-06-30 21:46:00
幹... 三小翻譯
作者: maryegg (永保安康)   2014-06-30 21:47:00
香港的翻譯都有種華麗感....
作者: andreina (andreina)   2014-06-30 21:47:00
我知道貝克漢叫碧咸
作者: ReebokAI (...................)   2014-06-30 21:47:00
真的要靠球隊來判斷球員 XD
作者: abby14 (abby)   2014-06-30 21:48:00
裡面有我認識的嗎..........
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2014-06-30 21:48:00
不會粵語居然說鳥翻譯 wwwwww
作者: w223357 (搭啵U...)   2014-06-30 21:48:00
看俱樂部就可以知道了XD
作者: a8330028 (比旺角還旺)   2014-06-30 21:48:00
還好耶 全看得懂 常看足球不是問題
作者: ann52066 (無趣)   2014-06-30 21:48:00
很正常啊 一月球迷不懂我們這種只能看香港報導的感覺
作者: joel010203 (樓上肥宅)   2014-06-30 21:49:00
Ozil還排不上?
作者: mathrew (Joey)   2014-06-30 21:49:00
在台灣的PTT 要會粵語? 偉哉
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2014-06-30 21:49:00
那一堆球員用西文念法怎麼不打電話幹譙主播 ><
作者: mikaschumy (嗯~ )   2014-06-30 21:49:00
還是Sol Campbell的港譯比較讚
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2014-06-30 21:50:00
David居然念打B,不可忍!
作者: mathrew (Joey)   2014-06-30 21:51:00
唸西文是正確唸法 是要幹譙甚麼?
作者: wwewcwwwf (桃園吳彥祖)   2014-06-30 21:51:00
香港翻譯真的很與眾不同 爛透了
作者: a8330028 (比旺角還旺)   2014-06-30 21:51:00
Donovan 當路云
作者: Verola (sometimes I love you)   2014-06-30 21:51:00
台灣足球迷就算英文不好 簡體字跟港繁中起碼要熟悉(嘆)
作者: cloud72426 (數字只是輔助不是真理)   2014-06-30 21:51:00
看不懂 給噓
作者: godfight (熾天使)   2014-06-30 21:51:00
好在我港片看的多 勉強看的懂
作者: ann52066 (無趣)   2014-06-30 21:51:00
各球會版一堆賽況報導從香港轉來的 看得懂人名正常吧
作者: maryegg (永保安康)   2014-06-30 21:51:00
ELTA主播念西文名 其實沒有差很多
作者: wwewcwwwf (桃園吳彥祖)   2014-06-30 21:52:00
messi 唸西班牙語 也是梅西好嗎? 美斯 是殺小
作者: cloud72426 (數字只是輔助不是真理)   2014-06-30 21:52:00
為啥要熟悉港繁中 台灣人又不是香港人 笑死人
作者: wwewcwwwf (桃園吳彥祖)   2014-06-30 21:53:00
魯尼翻朗尼 他本身就是英文 不是西班牙文
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2014-06-30 21:53:00
這些字又不是用國語念.......
作者: cloud72426 (數字只是輔助不是真理)   2014-06-30 21:53:00
這篇是有英文捏? 一堆人跳針
作者: ann52066 (無趣)   2014-06-30 21:53:00
美斯唸粵語也差不多是messi啊
作者: a8330028 (比旺角還旺)   2014-06-30 21:53:00
常看一些馬會啊 7M啊 都會很熟XD
作者: jocabyu (象牙塔之外)   2014-06-30 21:54:00
那是翻給粵語人口看得,可惜台灣不是粵語主流的國家
作者: mathrew (Joey)   2014-06-30 21:54:00
在"台灣"的PTT 就要會粵語? 別笑死人好嗎?
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2014-06-30 21:54:00
那客語台語現在也是有用"中文書寫體",難道就變成國語啦? 科
作者: cloud72426 (數字只是輔助不是真理)   2014-06-30 21:54:00
笑死人 台灣人為啥要用粵語唸 你媽有教你粵語? XDDD
作者: maryegg (永保安康)   2014-06-30 21:54:00
西文的david 發音的確類似打V(四聲)
作者: jocabyu (象牙塔之外)   2014-06-30 21:55:00
用比較貼近自己生活語言翻很正常,何必接受外來語言????
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2014-06-30 21:55:00
要噓不要用粵語還能理解,但是以為中文字就用國語念真是奇葩
作者: hihibenben (BenBen)   2014-06-30 21:55:00
Goal.com的翻譯吧哈哈只是象牙海岸那個翻譯也太妙
作者: mathrew (Joey)   2014-06-30 21:55:00
在台灣看到中文 我為什麼不能用中文唸?國語
作者: cloud72426 (數字只是輔助不是真理)   2014-06-30 21:56:00
就是有些人會粵語就以為高人一等了 zzzzzzz
作者: jocabyu (象牙塔之外)   2014-06-30 21:56:00
少來這套想偷換概念,用貼近自己生活圈的語言翻很正常
作者: cloud72426 (數字只是輔助不是真理)   2014-06-30 21:57:00
在ptt 貼他國翻譯 噓有啥問題 ptt是香港的?
作者: jocabyu (象牙塔之外)   2014-06-30 21:57:00
某T真是頗呵
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2014-06-30 21:57:00
那個明明是字,又不是音,真的很多奇葩
作者: ann52066 (無趣)   2014-06-30 21:57:00
可是偏偏華語圈足球資訊最發達的是香港 我今天想知道巴洛特利準備轉會去那邊 沒有台灣媒體會報吧
作者: BellamyLee (彈我的吉他吧)   2014-06-30 21:57:00
請問美斯是誰
作者: hahabis (HaHaBis)   2014-06-30 21:58:00
哪個白癡翻的, 看的很痛苦
作者: Verola (sometimes I love you)   2014-06-30 21:58:00
(嘆)誤會了 問題不是台灣人不懂粵語 是台灣沒有足球新聞
作者: jocabyu (象牙塔之外)   2014-06-30 21:59:00
都嘛用音譯翻沒錯啊~只是國語和粵語不一樣,各種跳針
作者: GGKen   2014-06-30 21:59:00
高比拜人政
作者: Verola (sometimes I love you)   2014-06-30 21:59:00
台灣除了四年有"一"次足球新聞 其他時間只有國外媒體新聞
作者: jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)   2014-06-30 21:59:00
碧咸好帥... @w@??
作者: jocabyu (象牙塔之外)   2014-06-30 22:00:00
硬要扯字的問題,字都嘛一樣,重點在於發音不同,所以才看不懂粵語翻譯是在說誰...
作者: erotica (eee)   2014-06-30 22:01:00
勒幫占士
作者: neo730228 (cannabis)   2014-06-30 22:01:00
4年才有足球比賽不是嗎? 這種翻譯太難理解囉 @@台灣球迷要看中文新聞,本來就是只能找香港跟對岸了
作者: dtdon1699 (赤羽大人)   2014-06-30 22:03:00
原來魯尼比較貴
作者: cloud72426 (數字只是輔助不是真理)   2014-06-30 22:03:00
貼英文還比較好看
作者: Verola (sometimes I love you)   2014-06-30 22:04:00
不然就只能靠PTT 那也是鄉民自己翻譯的
作者: jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)   2014-06-30 22:05:00
酸民自翻也看不懂啊.. 1.魯胖 2.媒吸 3.西螺 ... 這樣?? @@
作者: SC5566 (StarCraft56)   2014-06-30 22:07:00
魯尼每場比賽都有出場 領的多臭了嗎?
作者: niicorobin (.)   2014-06-30 22:10:00
與其貼這種翻譯還不如直接貼英文...
作者: IridescentX (天橋下說書的)   2014-06-30 22:13:00
感覺夏薩特比哈扎德的翻譯帥多了
作者: Xenogamer (ゴミ丼わがんりんにゃれ)   2014-06-30 22:13:00
米高佐敦=Michael Jordan
作者: yuen666   2014-06-30 22:13:00
我我我(⊙_⊙;)/....酸民自翻我看得懂耶~
作者: bvg2536452 (因為好運發自內心)   2014-06-30 22:14:00
基斯坦奴朗拿度 感覺很像遊戲裡武器的名字
作者: cching1021 (ching)   2014-06-30 22:16:00
改一下或至少附個原名很難嗎
作者: WOWDTDT (阿傑)   2014-06-30 22:20:00
魯尼領的薪水還要扣稅 所以其實梅西是拿最多的
作者: ADIE2 (ㄚ呆)   2014-06-30 22:21:00
朗尼跟美斯XDDDDDDDDDD
作者: needspace (愛情也需要一點私人空間)   2014-06-30 22:23:00
音譯本來就沒標準字 一月球迷要求倒是挺多
作者: afatpanda (熊貓大俠)   2014-06-30 22:24:00
不會粵語靠腦補看懂
作者: thief87 (仰天長笑撞踝肌裂)   2014-06-30 22:28:00
裸奔(30) <---鄉民版
作者: Henry (..)   2014-06-30 22:30:00
2、3名拿的是稅後,所以他們才是1、2名。魯尼第3。
作者: chunyulai (裙)   2014-06-30 22:37:00
要來戰中文(文字)=國語(發音)=普通話(發音)了嗎?會有這種觀念的表示你屬於無知的一般大眾
作者: MrRedHair (紅毛)   2014-06-30 22:38:00
想說美斯是誰XDD
作者: howard0711 (豪哥)   2014-06-30 22:42:00
鄉民怎麼什麼都可以吵啦~~~~~~~~~
作者: k0783154 ( )   2014-06-30 22:44:00
= =
作者: encoreg57985 (@@)   2014-06-30 22:45:00
看翻譯看不懂 看了國籍就知道 但這翻譯真不習慣
作者: k920354496 (尹川魚)   2014-06-30 22:46:00
單純沒想到燒肉居然領這麼多錢XD
作者: encoreg57985 (@@)   2014-06-30 22:47:00
這裡是台灣 正常來說看到中文都馬不會想到粵語
作者: ksten1688 (ksten1688)   2014-06-30 22:50:00
梅西 應該是最高薪的
作者: pudding86200 (貓頭鷹咕咕)   2014-06-30 22:57:00
哪個白癡翻的 +1
作者: liao4767 (戲劇羊)   2014-06-30 23:04:00
香港看球踢球的比台灣多多了呢 沒看過也尊重吧
作者: s9321312 (小凱)   2014-06-30 23:04:00
CR續約後沒超過30 不可能吧 梅西接下來續約也會超過30吧
作者: lover19 (アキラ)   2014-06-30 23:07:00
從以前就很想噓什麼名字都硬要翻中文 原文更好認
作者: leonardo07 (宵夜任)   2014-06-30 23:12:00
朗拿度 齊達內 C朗 入波啦 愛插水 ...什麼鳥翻譯
作者: PTTcountry (PTT國)   2014-06-30 23:26:00
看不懂 誰是誰啊
作者: ann52066 (無趣)   2014-06-30 23:28:00
推尊重粵語翻譯 說爛翻譯的先想想看Washington為什麼不翻瓦遜騰
作者: kobe6913 (勇往直前)   2014-06-30 23:29:00
嘗試用粵語腔去念念看 的確比台灣翻譯接近@@重點在誰比較接近 而不是誰你看得順眼@@
作者: edward000000 (EDDDDDD)   2014-06-30 23:35:00
第一名兩千六百萬美元年薪 比Kobe少阿
作者: gps0110 (堅強善變的人們)   2014-06-30 23:37:00
魯尼好意思
作者: lions402 (...)   2014-06-30 23:37:00
給台灣人看就用正常翻譯,這粵語台灣人哪懂阿.......
作者: mikaschumy (嗯~ )   2014-06-30 23:52:00
齊達內是大陸說法 香港念施丹 還是蘇金寶比較好笑XD
作者: stacyshu (舒)   2014-06-30 23:52:00
這就香港粵語翻譯呀!香港看足球的風氣比台灣高太多了~如果是台灣媒體大概只會報內馬爾吧!
作者: jeff1008 (Bottega Veneta)   2014-06-30 23:53:00
這裡是台灣 雖然都看的懂 但是用粵語不是每個人都知道
作者: jocabyu (象牙塔之外)   2014-06-30 23:55:00
尊重歸尊重,但這音譯來源(粵語)不是台灣人的主流語言兩碼子事
作者: micbrimac (shark)   2014-07-01 00:08:00
不好意思,台灣人連報導都沒有 沒什麼好嫌棄別人的
作者: stacyshu (舒)   2014-07-01 00:08:00
1.Rooney 2.Messi 3.C羅 4.范佩西 5.亞亞圖雷 6.Sergio Aguero 7.蘇牙 8.David Silva 9.阿炸!!10.托雷斯除了4跟6比較看不出來,其他還蠻容易看懂的吧~而且我覺得怪粵語翻譯,那用各種綽號稱球員的怎沒人怪
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2014-07-01 00:48:00
這翻譯......放英文好嗎
作者: NeVerEnouGh (魯呆)   2014-07-01 02:00:00
整體來看英超錢超多
作者: jocabyu (象牙塔之外)   2014-07-01 02:03:00
沒嫌棄問題,而是根本看不懂還要自已查,用英文不就好了?
作者: kamiya7 (kamiya)   2014-07-01 02:59:00
我不是香港人,但真的要噓台式國語音譯爛透,推原po要怪就怪台灣新聞少報足球,有這香港相關新問就要偷笑,至少精準多了。對了,還以為貝克漢的英文名是beckhehunt
作者: jocabyu (象牙塔之外)   2014-07-01 03:49:00
噓樓上,干台語屁事?另闢戰場
作者: Tyr981 (你好呀旅行者)   2014-07-01 04:18:00
反正就一群人 四年一次大驚小怪亂罵 無視就好
作者: Doralice   2014-07-01 08:00:00
原來燒肉才是西班牙最高薪,小白哈維表示……

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com