一般來講播報時
稱呼兩隊只會稱呼國名的簡稱
比如說 德意志聯邦共和國就稱呼為德國
法蘭西共和國就稱呼為法國
那為什麼賽評一直稱比利時王國為比利時人而不是比利時呢?
求解 希望不是我聽錯~
作者:
ken1825 (咪咪教授)
2018-06-23 21:20:00重要嗎? 廢文人
作者:
keltt (未必明天就有以後)
2018-06-23 21:21:00習慣吧...他也說突尼西亞人啊
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2018-06-23 21:21:00比例人
作者:
cedca (西低摳)
2018-06-23 21:21:00比利時人不會給阿拉伯人任何機會,任何
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2018-06-23 21:22:00不然咧 比利時王國人嗎
作者: KaToLIOGIO (69大魔王) 2018-06-23 21:23:00
公沙小
作者: sky79717 (天使之心) 2018-06-23 21:23:00
= =
作者:
A1aa (是123çš„1 ä¸æ˜¯L)
2018-06-23 21:24:00難道要說台灣人?
作者:
yiyu0718 (yu1999)
2018-06-23 21:24:00廢文
作者:
Shuoger (修葛爾)
2018-06-23 21:25:00廢文人叫廢人如何?
作者:
codyDL (小啾啾號)
2018-06-23 21:26:00發這種文有夠無聊= =
作者:
a2638829 (a2638829)
2018-06-23 21:27:00XD
作者:
EthelHan (脆弱玻璃心)
2018-06-23 21:27:00啊鬼 講中文好嗎
作者:
s81048112 (**********已加密)
2018-06-23 21:27:00????
作者:
erotica (eee)
2018-06-23 21:30:0026風格啊
作者: stevefran (小熊熊) 2018-06-23 21:30:00
88
作者: KaToLIOGIO (69大魔王) 2018-06-23 21:32:00
可憐
作者: st1017 (ST) 2018-06-23 21:32:00
原文報導也常這樣使用吧....中國就照抄..
作者:
stussy (三重福山雅治)
2018-06-23 21:33:00嗯?
作者:
wwf0322 (奴才)
2018-06-23 21:34:00嗨
作者: black510113 2018-06-23 21:36:00
廢文無誤
作者: EdisonChenI (陳小龜) 2018-06-23 21:38:00
哈哈,中華台北人
作者: KaToLIOGIO (69大魔王) 2018-06-23 21:46:00
可悲啊
作者:
et054987 (14242)
2018-06-23 21:46:00有雙語
突國人,比國人,瑞國人,墨國人,巴國人,阿國人有事嗎你
作者:
holydon (0.0)
2018-06-23 21:52:00足球原文報導都是這樣用
作者: mynumber55 (morehair) 2018-06-23 21:58:00
中華台北人
作者: jimmy831018 (命中缺水) 2018-06-23 22:13:00
爛問題
作者: km6565a 2018-06-23 22:21:00
聽英文播報職業足球時也會這麼用。中國也這麼用(應該是跟著學的),相信台灣這麼足球沙漠的地方也會"參考"著用。不過國家隊播報會不會這麼用我就不知道了。一開始會不習慣,因為其他運動沒聽過這種講法。
作者:
momocom (momocom)
2018-06-23 22:25:00比人?
作者:
lobabun (登不登多多)
2018-06-23 23:29:00網球報導也常常用這種說法
作者:
fb0145yk (fb0145yk)
2018-06-23 23:53:00F1也會這樣用喔