https://www.bbc.com/sport/football/44649668
快翻完才知道有的官方中文版 http://www.bbc.com/zhongwen/trad/sports-44652886
以下我流翻譯
World Cup 2018: Japan go through but final group game ends in 'mind-boggling
farce'
WC2018: 日本晉級但比賽以荒誕鬧劇的形式結束
It was the "mind-boggling" finish to a game that "tainted" the World Cup.
Japan reached the last 16 despite a 1-0 defeat by Poland, as Colombia beat
Senegal by the same score in the group's other match.
But that does not tell the whole story.
這是個令人難以置信的完結方式,給世界盃留下污點。
日本儘管0:1輸給波蘭還是進入16強,因為哥倫比亞以同樣比數擊敗了塞內加爾。
但這並不是故事的全貌。
What happened?
發生了甚麼事?
Japan and Senegal came into their final games level on points, goal
difference and goals scored. Were that still the case at full-time, fair play
would decide which team finished highest. Senegal had five bookings in their
first two games to Japan's three.
日本和塞內加爾帶著同樣的分數,得失球差和進球數進入最終戰。如果這場打完情況沒變
,公平競賽規則將會決定排名。頭兩場裡面塞內加爾有5張黃牌而日本有3張。
When both sides fell 1-0 down - and having been shown one yellow card apiece
- Japan were on course to qualify. But they knew a second goal by Poland, who
were already eliminated, or two bookings or a red card could knock them out.
當兩隊都1:0落後(而且各得到一張黃牌)時,日本正在晉級的路上。但他們知道要是被
已遭淘汰的波蘭再入一球,或是再得兩黃/一紅就會出局。
So, with about 10 minutes to go, they decided to stick rather than twist -
gambling on Senegal not eliminating them by scoring an equaliser against
Colombia.
所以,比賽還剩下十分鐘時,他們決定尋求保持比分而不是追平,把希望賭在塞內加爾沒
進球。
In scenes reminiscent of West Germany's infamous 1-0 win over Austria in
1982, Japan and Poland saw out the game at walking pace.
就像1982年西德對奧地利那場不名譽的1:0勝利,日本和波蘭以散步結束比賽。
Despite having attacking players such as Keisuke Honda and Shinji Kagawa on
their bench, Japan brought on midfielder Makoto Hasebe, their captain, for
forward Yoshinori Muto and sat deep.
儘管板凳上有本田圭佑和香川真司,日本把場上的前鋒武藤嘉紀換成中場長谷部誠,繼續
囤積後防。
They passed the ball around their defence and midfield when they had it,
never crossing the halfway by more than a few yards. They let Poland - for
whom this was a first win of the tournament - play in non-dangerous areas.
他們一控制球權就在中後場一直傳球,頂多超過中場線多一點。他們讓取得本屆首勝的波
蘭不用在自家門前踢球。
The crowd booed and whistled - just as they had 36 years ago when the
'Disgrace of Gijon' eliminated Algeria. Following that controversy, group
stages were changed so the games finished at the same time.
觀眾席傳來各種噓聲,與36年前史稱“希洪恥辱”的比賽如出一轍。當年那場爭議之後,
小組賽最後一輪比賽改成了同時進行。
After the game in Volgograd ended, Japan's players, manager and fans had to
wait for about a minute to get confirmation their gamble had paid off,
Senegal had not scored and they were through to face Belgium.
比賽結束後,日本的球員、教練和球迷等了約一分鐘確認他們有沒有賭對。最後塞內加爾
沒得分而他們順利晉級面對比利時。
What did they say?
他們說了甚麼?
Japan coach Akira Nishino said "it was a very tough decision".
教頭西野朗: “這是個艱難的決定。”
"We did not go for victory but we just relied on the other match," he said.
"That was slightly regrettable but I suppose at that point I didn't have any
other plans.
“我們不是打算贏下比賽而是仰賴另一邊的賽果。這是有點遺憾,但我當時別無選擇。”
"I am really not happy about how we played but... we wanted to go through to
the round of 16 and we have, and that is the only salvation that I get."
“我對我們所作的並不感到高興…但我們想進16強而且做到了,這是我唯一的救贖。”
Nishino said he passed on instructions when he sent on midfielder Hasebe - no
risks and no yellow cards.
當西野換上長谷部時,他對他作出指示 - 不冒險,不領黃牌。
"What if we conceded another goal and it was 2-0?" he said. "We went through.
Therefore perhaps it was the right decision."
“萬一我們再被進一球,變成2:0?總之我們挺過了,所以那或許是正確的決定。”
The graphics which show how the game almost stopped
幾張圖解釋比賽如何停下來
Opta's touch map below shows just what happened from the 80th minute onwards.
Opta的圖展示了80分鐘後發生了甚麼事。
Japan, on the left, did not enter Poland's final third once. Poland's two
touches in the box were a blocked Artur Jedrzejczyk header in the 82nd minute
- the final incident of note in the game - and a header from a long throw-in.
左圖的日本完全沒進過球場的前1/3。而波蘭兩次禁區內的觸球為82分鐘Jedrzejczyk被擋
下的頭球(也是本場最後一個較有看頭的事件),以及一個接應界外球的頭球。
https://i.imgur.com/z9l9TmZ.jpg
In the final five minutes, 86.5% of possession was in the central third of
the pitch
最後五分鐘裡,86.5%的持球都是在球場中間1/3裡面。
https://i.imgur.com/1maDMDk.jpg
And Opta's feed - which shows shots, fouls and corners - had nothing to
report between the 82nd minute and full-time
Opta的文字直播 - 平常會顯示射門、犯規和角球 - 由82分鐘直到比賽結束完全沒有動
靜。
https://i.imgur.com/pcBut4d.jpg
'I hope they get battered now' - what did BBC pundits say?
“我現在希望他們被打爆” – BBC球評說了甚麼?
Former Everton midfielder Leon Osman on BBC Two
前艾佛頓中場Leon Osman
That was embarrassing the way the teams went about that final 10 minutes. It
was everything we don't want to see in the World Cup. It turned into a farce.
兩隊在最後10十分鐘的行為簡直丟臉,這是我們最不希望在世界盃見到的事情。比賽變成
了一齣鬧劇。
They brought on midfielder Makoto Hasebe for a centre-forward in the 81st
minute, and he was slowing the game down. He kept highlighting the fact that
his team were winning on yellow cards and told all his team-mates to slow
down.
他們在81分鐘把中前鋒換成中場長谷部誠,然後他把比賽慢下來。他不斷提醒隊友黃牌數
量的優勢和叫他們慢下來。
It really set the tone for the last five or six minutes of the game. Both
teams sat back and didn't really want to press the ball. It fizzled into a
really poor ending.
這為這場比賽最後五到六分鐘定了調。兩隊都留在自己後場,完全不想往前壓。比賽以非
常差勁的方式終結。
Northern Ireland manager Michael O'Neill on BBC Two
北愛爾蘭教練Michael O'Neill
It takes you back to watching games from 1982, 1986. We saw Austria and West
Germany play out a game like that for even longer.
他讓你回到1982、1986的比賽。我們都看過奧地利跟西德踢過一場相似但更長的比賽。
It is mind-boggling for me as a coach to leave your whole destiny in the
hands of what can happen in the other game.
作為教練我對於把命運全盤交到另一場比賽手上感到難以置信。
I developed a soft spot for Japan, but I hope they get battered in the next
round.
我之前很喜歡日本隊,現在我只希望他們下一場被打爆。
BBC Two co-commentator Mark Lawrenson
BBC Two 球評Mark Lawrenson
It was a very poor game first of all, and turned into a farce.
這一開始是場糟糕的比賽,之後更變成鬧劇。
There has to be a better way of settling a table in the World Cup. It should
be on goals in qualification because that is the most important thing in
football. Anyone can get booked.
世界盃需要更好的排名方式。取得資格與否應該與進球有關,進球才是足球最重要的事情
。黃牌任何人都有機會拿。
It is actually embarrassing on Fifa.
FIFA定這種規則簡直丟臉。
[After a Japanese player did a stepover with no Polish player near him] We
shouldn't laugh but it's become an absolute farce. The ref is waving, what's
he waving at? He can't make them play.
[一名日本球員在無人看守下做出踩單車動作後] 我們本不應該笑,但這已完全變成一齣
鬧劇。裁判在揮手,他在對誰揮手?他不能強迫他們踢球。
Former England captain Terry Butcher on BBC Radio 5 live
前英格蘭隊長Terry Butcher
This leaves a bitter taste in the mouth. It must be a horrible way to go out
of a World Cup. It's a disgrace.
這留下了一些的遺憾,以這種形式出局感覺肯定很糟糕。這是恥辱。
It's been a marvellous World Cup. It's just been a bit tainted by Poland and
Japan doing that.
本屆世界盃還是很棒的,只是它剛剛被日本和波蘭留下一些污點。
Former Scotland winger Pat Nevin on BBC Radio 5 live
前蘇格蘭翼鋒Pat Nevin
If they didn't get away with it, you'd laugh at them and say it serves you
right. They took a gambler's chance.
如果他們最後出局了,肯定會被嘲笑說活該。他們賭了一把。
I never like to see a game of football played like that. But had they gone
forward and conceded again - and gone out, they'd be called naive and stupid.
我從不喜歡看這樣的足球比賽,但如果他們往前壓然後再失一球,他們會被說天真和愚蠢
。
The reality is now and again a strange set of circumstances comes up and they
took a chance. Had Senegal scored, they were stuffed.
現實是他們在這奇怪的形勢裡賭了一把。如果塞內加爾進球,他們就出局了。
BBC Radio 5 live commentator Conor McNamara
BBC Radio 5球評Conor McNamara
This is going to be much discussed. This is why they play the final group
games concurrently. They're not running. Two Japanese players are just
rolling the ball to each other - there's no Polish player within 15 yards.
這將會被廣泛討論。這正是小組賽最後一輪比賽是同時進行。他們完全沒在跑動,球在兩
名日本球員之間傳來傳去而15碼內一名波蘭球員也沒有。
That famous Germany v Austria game - that is the sort of farce this game
descended into for the final 15 minutes. But all with the jeopardy that
didn't exist in 1982.
這場比賽的最後15分鐘就好像那場西德對奧地利的鬧劇一樣,雖然說當時沒有出局的風險
。
The risk Japan took here is bringing this game to a halt. If Senegal had
scored, Japan were out and they'd have wasted all that time. They've gone
through on fair play. But can you call that fair play? Is that the spirit of
the competition?
日本所冒的險是停下這場比賽。如果塞內加爾進球,日本就前功盡棄並且出局。他們靠著
公平競賽規則晉級。但你能說那樣公平嗎?這就是競賽精神嗎?