Re: [問題] 什麼是點球?

作者: oftisa (oo)   2018-06-30 20:37:07
點球確實是中國用語,台灣播了這麼多年世界杯都叫做罰球
但是愛爾達卻各種中國化,真是讓人失望
一定會有人說這叫做罰球點球,不過為什麼要脫褲子放屁,用這種長而無當的用語呢?
罰球點球就是中國帶來台灣的奇怪翻譯/文化
Penalty kick就叫做『罰踢』兩個字就好了,要叫『罰球』也可以
硬要叫四個字到底有什麼意義?簡稱『點球』也完全沒有意義
反正愛爾達中國化,一堆人聽久了變鐵粉,不知思考的就會噓人、罵人而已
※ 引述《touchBB (CK)》之銘言:
: 剛聽朋友說點球
: 是啥意思?
: 第一次聽到 是大陸用語嗎?
: 有人可以解釋一下
: 謝謝
: 我不是一日球迷 越位我已經懂了
作者: touchBB (CK)   2018-06-30 20:38:00
中肯 愛粉本來就9.2
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2018-06-30 20:41:00
愛爾達還有個球評整天在那邊質量質量叫 真他媽的腦包
作者: maple0425 (漏接達人)   2018-06-30 20:41:00
自由球 中國好像叫任意球
作者: Danto18 (blue)   2018-06-30 20:41:00
在這屆愛爾達以前的確沒聽過什麼點球以往世界盃沒有這種智障用語
作者: saw6904 (小餅乾)   2018-06-30 20:43:00
以前從香港、台灣到中國一律都叫PK,好像從小貝最後一屆
作者: Rail1 (阿雷)   2018-06-30 20:43:00
只因為用語不同就把愛爾達打成中國化? 你華視派來的吧?
作者: SinShih   2018-06-30 20:44:00
中國喜歡發明用語 而且還自以為尊爵不凡 台灣就叫罰球
作者: a1len (a1len)   2018-06-30 20:44:00
罰球聽久了 難怪一點都聽不懂
作者: Rail1 (阿雷)   2018-06-30 20:45:00
我去看對岸足球論壇大多都滿專業的,這邊怎一些專門挑事的?不過憤青真是兩邊都有 XD
作者: tim32142000 (許B)   2018-06-30 20:47:00
我身邊看球多年的朋友也說點球耶
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2018-06-30 20:48:00
推文還混進支那人想帶風向喔,看用語就知道了
作者: FengHui (方茴)   2018-06-30 20:48:00
你觉得中国化不高兴就别看呗 人家又没收你钱
作者: HAPPYDOLL (happydoll)   2018-06-30 20:50:00
殘體滾
作者: FengHui (方茴)   2018-06-30 20:51:00
版规还是站规说不能用简体的?你找出来给我看呗我就对岸来的没繁体不行?
作者: saw6904 (小餅乾)   2018-06-30 20:53:00
〝這球打得很有質量啊〞,打屁啊!足球是用〝打〞的嗎?
作者: Rail1 (阿雷)   2018-06-30 20:53:00
去英美地區論壇會用英文,到台灣繁體地區就該用繁體中文去對岸論壇發文用繁體一定會被念沒禮貌,你來這用簡體也是
作者: saw6904 (小餅乾)   2018-06-30 20:54:00
一個語言的發源國自己都在亂用詞性詞語了,還要華文國家被迫接受他們的怪用語,真是夠了
作者: FengHui (方茴)   2018-06-30 20:55:00
版规跟站规有说不能用简体么?没有的话我用什么轮不到你管
作者: monkey6 (猴子)   2018-06-30 20:56:00
一個用語就玻璃心成這樣 你和對岸的差不多
作者: HAPPYDOLL (happydoll)   2018-06-30 20:56:00
支那國現在帶風向連裝都懶得裝了也是很可憐
作者: Rail1 (阿雷)   2018-06-30 20:57:00
自爽就好不顧慮當地觀眾的感受,這是來秀下限的吧?
作者: FengHui (方茴)   2018-06-30 20:58:00
奇怪手机就没繁体也没办法设定一直吵这干啥你去深圳买只手机看能不能设定繁体字
作者: Rail1 (阿雷)   2018-06-30 21:01:00
沒繁體可以不用發言啊,去對岸論壇沒簡體可是會被唸到死
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2018-06-30 21:02:00
殘體字滾回支那論壇好嗎,支那人就整天到處亂,真的惹人厭
作者: leoturkey (灰ㄍㄟ)   2018-06-30 21:02:00
ptt一堆中國人 就你用殘體字 加油好嗎XDDD
作者: FengHui (方茴)   2018-06-30 21:04:00
咋叫闹板?我其他篇推文都在讨论足球哪里闹板了?我违反咋规定了?每篇文章我都在讨论足球这也是闹板?我到底违反哪个规定被说闹板?要不要讲理啊?
作者: pocketshape ( )   2018-06-30 21:09:00
又沒錢囉
作者: integrand (月球上的人)   2018-06-30 21:10:00
中文世界 中國的用語本來就比較主流 就好像棒球是台灣
作者: sbinayu (小濱)   2018-06-30 21:11:00
換台灣這邊在玻璃心了?科科,我覺得順其自然都可以
作者: ckgodboy (平常心)   2018-06-30 21:14:00
四百二十六四百二十六
作者: wannastop (missing)   2018-06-30 21:21:00
點球翻譯自Spot Kick
作者: InamiKen (伊波健)   2018-06-30 21:22:00
厲害了 你的中國
作者: Rail1 (阿雷)   2018-06-30 21:25:00
換個角度來說,來這邊用繁體能交流的人多很多,反之則少。雖然不是沒有,但這邊不習慣看簡體的還是很多,直接忽略不與你交流的就算了,甚至會直接檢舉。
作者: vingfing (放下才能真正當陌生人)   2018-06-30 21:34:00
跟支那人講理?哈哈哈哈哈哈
作者: listening44 (TWJungle)   2018-06-30 21:38:00
人家足球講評發展的早用詞發展的早有問題?
作者: mouz (曼聯精神)   2018-06-30 21:48:00
為反而反
作者: listening44 (TWJungle)   2018-06-30 21:48:00
十二碼罰球 點球 有問題? 一日球迷吧
作者: collaborate (妄南風)   2018-06-30 21:51:00
說真的,人家用簡體字但用詞也沒不雅,沒必要這樣吧
作者: yahdennis (Kill Monday)   2018-06-30 21:55:00
原來版規有規定不能用簡體字啊?一堆針對簡體字的人真可愛 看他其他推文也都很正常 吵這個幹嘛
作者: ty07h (.....)   2018-06-30 23:12:00
從十幾年前就叫點球

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com