※ 引述《hahaha0204 (哈哈哈)》之銘言:
: 巴媒調查:56%球迷不滿內馬爾,83%球迷不滿熱蘇斯
: 巴西被比利時淘汰後,巴西媒體環球體育在官網上發起一項調查,內馬爾和熱蘇斯受到的
: 批評最為猛烈。
: 內馬爾在5場比賽里只收穫兩球,有球迷諷刺他“進球比換的髮型還少”,而熱蘇斯作為
: 巴西9號顆粒無收。
: 超過30萬的投票中,有56%的球迷將內馬爾的表現評為“不理想”,僅有4%的球迷對其表
: 現滿意。
: 熱蘇斯的表現則受到了更大程度的批評,83%的球迷不滿他的表現。“歷史最差9號”的名
: 號就被戴在了他的頭上。
: (編輯:姚凡)
噓 erotica: 熱蘇斯 這TMD真會翻07/08 19:46
→ ImpactBlue: 看不懂嘿蘇斯在幹嘛07/08 19:54
推 hjt11201213: Jesus的葡萄牙語發音就是熱蘇斯啊,志瑋轉播時就教學07/08 19:57
→ hjt11201213: 過了,還在黑素斯,那是西文啦 07/08 19:57
推 gnidnic: 葡語就熱蘇斯啊XD,主播有講都沒在聽 07/08 20:02
推 erotica: 明明就傑蘇斯 中英葡互看都通 熱是在熱幾點的07/08 20:27
推文都在吵翻得對不對 我略懂西語 不懂葡語 但是迅速找了一下資料
幫忙整理成懶人包:
J這個字母在拉丁文中從I變形而來
原本拉丁字母I 跟希臘字母Ιι(iota)一樣 同時表示母音[i](伊) 跟子音[j](呀耶唷)
後來在中世紀時尾巴拐個彎 變形成J 專門用來表示子音[j] 原本的I專門表示母音[i]
但是進入歐洲各地語言後 發音產生分歧變化 尤其是J的差異很大
在德語,荷蘭語,北歐各語 還有中東歐跟巴爾幹半島使用拉丁文字的語言中保持[j]
在法語,葡萄牙語,加泰隆尼亞語,羅馬尼亞語,土耳其語中變成[ʒ]
(等於英語的vi"s"ion 日語的ジ 中文國語沒有這個音 最近似的是ㄖ)
在英語中變成[dʒ]
在西班牙語(卡斯提亞語)中變成[x] (中文國語的ㄏ)
義大利語不使用J這個字母 遇到有J的外來語 會轉變成Gi/Ge 發音是[dʒ]
https://i.imgur.com/Q0v04V8.jpg J的發音地圖
Jesus的名字來自耶穌 耶穌的名字在歐洲各語發音也大相逕庭:
原文來自希臘語'ΙΗΣΟΥΣ(Iesous) 讀作[jesus] 耶穌斯
拉丁文轉成 Iesus 再變成 Jesus 讀作[jesus] 耶穌斯
德語: Jesus [jezus] 耶祖斯
荷蘭語: Jezus [jezYs] 耶瑞斯
法語: Jésus [ʒezy] ㄖㄟ瑞
葡語: Jesus [ʒezus] ㄖㄟ祖斯
英語: Jesus [dʒi:zəs] 基澤斯
西語: Jesús [xesus] 黑速斯
義語: Gesù [dʒezu] J祖
~~~~~非拉丁字母~~~~~
俄語: Иисус(Iisus) 耶穌斯
中文: 耶穌
日語: イエス 耶斯
韓語: O╣人(ye-su) 耶穌
┬
所以葡萄牙語 翻成熱蘇斯應該已經是很接近的了 畢竟是[ʒ]而不是[dʒ]
葡萄牙語常見的名字 João 中文通常翻成若昂 香港翻成祖奧
https://www.youtube.com/watch?v=_fOndVOl5SE
相當於英文的John和法文的Jean(讓),西文的Juan(胡安)
另個常見名字 José (若澤/若瑟)
相當於英文和法文的Joseph(約瑟夫,若澤夫),西文的José(荷塞)
Rio de Janeiro 里約熱內盧 Janeiro發音類似"ㄖㄚㄋㄟ乳"
不要看到日文音譯用ジ 就以為是英文J[dʒ]啊
日文的ジ其實是[ʒ] ヂ才是[dʒ] 只是現在一般常用的羅馬拼音都寫成J而已
回到巴西隊9號Jesus
https://goo.gl/Y5wTo7 維基中文也是寫熱蘇斯
全名是Gabriel Fernando de Jesus
不過歐美一般不會把耶穌的名字拿來取名 他為什麼可以姓耶穌啊?!