[心得]Kalafina武道館Live DVD小觀後感

作者: argenttw (Argent)   2015-07-18 22:51:45
談觀後感前先講一下這次買DVD的情況好了:
7/17一推出就衝去五大唱片,整個找過之後確定沒有才詢問店員,
店員看到我手機裡的DVD封面也直接說出這次的名稱,
結果一陣忙碌後...因為沒有人下訂所以沒進貨,要另外訂才行...
(我是不知道唱片行是怎樣運作啦...只是這個答案讓我很疑惑就是了)
之後轉戰光南,最後以一碟648的價格一次買齊,
還問店員這次有沒有送海報,結果沒有....
好了接下來是DVD內容的部分,因為有修我就不多談歌藝部份了...
不過Hikaru的慘況就算修了還是很慘(對我就是指ARIA),很難想像現場到底是多悲劇。
這次的live在視覺上是一大享受,廣播體操更是無極限的演出(我看了一直笑),
Red Day玩的最兇,雖然對岸網民都在吐槽這點,但我想這實際上是很大的加分。
這次的燈光還有噴乾冰那些都很出色,只是ARIA為什麼要打綠光呢(好像靈異現場),
Blue Day的配樂演奏那個鼓與燈光配合得非常好,我看了都起雞皮疙瘩。
這次還有個大亮點就是今野均strings,大媽編曲上加重了弦樂後比原曲更出色,
但signal的樂手solo沒有他們很可惜,好想看他們炫技啊XD
最後是我覺得兩場裡面最棒的歌,Red Day我推fairytale,
這首開場的效果有給人樹林裡神出鬼沒的妖精們的感覺,
歌姬們與燈光師的配合默契十足,演出極佳;
Blue Day則推Magia,一開始突然出現在觀眾席中嚇到不少人,
搭配前奏氣勢滿滿的進場,在台上的肢體動作也很動感,
是會讓人想一看再看的橋段~~~
不過我一直有個問題很久了,為什麼都發行台壓版了MC不加個字幕呢QQ
以上是我自己的觀後感~~~雖然沒去到現場但看DVD也很滿足了,
看的時候只有一個人在家,幾乎是開心的從頭跟著唱到尾哈哈哈!
作者: unknownbeing (僕が死のうと思ったのは)   2015-07-18 23:50:00
這次的ARIA真的很遺憾,RED DAY首推光降!
作者: Ouranos (å—¨)   2015-07-19 09:40:00
Red day的新體操超好笑的,三人的表情都很棒!:D倒是Wakana這兩場都超讚的! 大推!!!
作者: cooleagles   2015-07-19 10:27:00
之前已經有心理準備來聽ARIA這首,所以雖然修完還是不太好但還能接受,倒是fairytale的那句さよなら我沒預期到Hikaru會這樣唱啊~
作者: enixdqm3 (闇炎)   2015-07-19 10:45:00
Eden也蠻慘的,字幕就不用期待SONY了,有發台壓就不錯了畢竟銷量那麼低,前三場外掛字幕我有放在subhd.com這兩場上bilibili有熟肉,這次表現大概也不會常拿出來看懶得在弄字幕了
作者: crazy0933 (寒羽冰)   2015-07-19 16:19:00
新體操讓我笑到崩潰..我沒想過我會看她們live笑成這樣
作者: akuma1703 (小惡魔)   2015-07-22 00:01:00
論壇字幕組在趕工了,熟肉指日可待,捐贈歌詞可加快速度.
作者: enixdqm3 (闇炎)   2015-07-22 12:59:00
拿我整理的那些去套,應該幾個小時就搞定了
作者: akuma1703 (小惡魔)   2015-07-22 22:44:00
↑我呼組長出面跟你談,話說你除了論壇還在哪出沒?
作者: yuka (yuka)   2015-07-23 08:43:00
感謝原PO發文才知道有出XD 已看Red day看完還是很感動
作者: Sougetu (Sougetu)   2015-07-23 21:36:00
方便請教是哪個論壇嗎XD
作者: enixdqm3 (闇炎)   2015-07-24 10:19:00
梶浦由記中文網我早就沒在上了,用SrtEdit去開我弄得那三場字幕,把需要的歌詞複製出來在套回武道館live就好了
作者: Ouranos (å—¨)   2015-07-25 18:44:00
感謝樓上E大翻譯&原po提供消息!!
作者: Sougetu (Sougetu)   2015-07-25 22:37:00
感謝!
作者: crazy0933 (寒羽冰)   2015-07-26 22:54:00
我本來也超期待moonfesta的可愛轉圈圈,結果(ry
作者: cooleagles   2015-07-27 00:35:00
看到twitter上面說她們11月在香港有Live…?
作者: IRIS81 (IRIS81)   2015-08-01 12:50:00
梶浦由記中文網有成立字幕組?怎麼都沒看過任何消息或發布字幕,還是說yuuka 2 days special就是了
作者: akuma1703 (小惡魔)   2015-08-02 01:14:00
FJY 2days是字幕組的作品沒錯,正式成立後多發表在微博
作者: enixdqm3 (闇炎)   2015-08-02 09:24:00
FJY 2days是字幕組的作品? 歌詞翻譯幾乎都是我從網路上找來的弄,這樣說是什麼字幕組也太......
作者: akuma1703 (小惡魔)   2015-08-02 17:26:00
↑不是你們合作的嗎?我想說看到了熟悉的ID..MC是另翻的
作者: enixdqm3 (闇炎)   2015-08-02 19:28:00
因為小卡問我有沒有要做,我說我能負責歌詞部分,他才去找了MC跟兩首google不到的翻譯,這種投機取巧的方式我可不敢自居什麼字幕組,詳細翻譯來源我有給他,只是他沒PO出來歌詞部分也有放在SUBHD上,我都有放說明文件註明
作者: akuma1703 (小惡魔)   2015-08-03 01:11:00
好的,冤有頭債有主,nostalgia翻錯的那句我找別人算帳去

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com