作者:
hohowo (hohowo)
2014-10-02 09:18:50在這邊想跟大家分享一下我昨天遇到的事,
我反服貿反黑箱 絕對支持香港 (先講一下立場)
但是昨天被朋友笑我被同化了QAQ
我在網路上跟朋友聊天時有時候會不小心打出:
等一下,我的"爪機"不靈光
我的親戚很"極品"
稱youtube影片叫做"視評"
也可以毫無障礙的看懂"有木有" 或是"不明覺厲"之類的詞
"麼麼瘩" "怎麼破" "小夥伴" "累感不愛"
我在現實社會中講話非常正常,但是一用通訊軟體有時候打字就會忍不住......
我檢視了一下發生原因,發現我看任何外國影集、綜藝節目(包括大陸影集)都是由對岸的
字幕組翻譯的熟肉, 我沒有他們不能活呀,是精神糧食~~~~
看原創小說也不是一天兩天了,很多用語已經直接內化成我分不清楚他到底是
大陸來的還是別的
為了不被發現我深沉的宅屬性,我最近還是謹言慎行一點好了~~
有人也會忍不住使用外來語嗎?
我不只看對岸原創小說,我還有很多對岸好友搞的我講話前都要先自己順一遍
作者: yeyun (阿允) 2014-10-02 09:58:00
我會刻意不講,因為還要解釋很麻煩,有時候還會被親友吐嘈XDD
作者:
dingmei (Ocean)
2014-10-02 10:07:00不明覺厲是什麼?我會用大陸自創台灣沒有的詞彙,但台灣有的話我會用台灣的,不過我確實有因為朋友國籍不同改變說話方式XD
作者:
derow (狄洛)
2014-10-02 11:03:00樓上那句....要不要這麼懶啊
作者:
QWQOWO (真愛A感覺)
2014-10-02 11:05:00用就用,討厭他們我老大天老二的鴨霸心情是不會變的……
作者:
ronale (挑戰是無限 人生是永遠)
2014-10-02 11:20:00手機在台灣是很常用的詞 居然還會誤用爪機......
作者: edillior (森之血銀) 2014-10-02 11:20:00
網上才常使用+1,或看對象國籍使用XD 否則要解釋也麻煩ˊ_>ˋ
作者:
ronale (挑戰是無限 人生是永遠)
2014-10-02 11:21:00像是視頻、極品這種詞也許會誤用 但是爪機不覺得很繞口?
有時候會用耶,我男友也被我同化,上次還脫口而出「靠譜」,是說也沒差啦,我們反服貿、支持香港對立面都是中共政府和他的支持者,跟庶民文化無關XDDD
會有一點耶… 有些是覺得蠻可愛的啦…爪機我以為只是賣萌用網路用語?在大陸一般講話也不會這麼講吧?你講爪機沒上相關網站的也聽不懂啊
作者:
tints (胡桃)
2014-10-02 12:32:00不是很普通的用語,解釋很麻煩,不小心講就算了
作者: rademiel (喵) 2014-10-02 12:33:00
語言本來就容易共通 日韓也有很多用語同化在生活裡對不懂的人避免使用就好啦~
作者:
keicc (小景)
2014-10-02 12:45:00我覺得用什麼詞彙跟是什麼立場沒有關係欸
作者:
a0652qj (小布)
2014-10-02 12:46:00推樓上 平常也會不小心說+1
作者: bluesky626 (飛躍藍天) 2014-10-02 13:07:00
我平常和用line時也會用高大上,靠譜坑爹這些其實沒什麼啊,語言本來就是這樣,以前我們也很少用高富帥和土豪閨蜜這些,但這幾年我都從身邊聽到過這些詞
作者: nionio0329 (!) 2014-10-02 13:22:00
有木有←讓人討厭
作者: ayaduck 2014-10-02 13:29:00
板上推文最常出現的是貌似貌似貌似......
作者:
jinxio 2014-10-02 13:35:00有些用語滿可愛的,有些有點討厭XDDD ex:神馬-->不喜歡
作者: ayaduck 2014-10-02 13:44:00
一般生活口語是“似乎”“好像”“可能”“貌似”一詞生活中很少聽到吧嗯,我指的不是“貌似”的原意,而是用“貌似”一詞取代掉似乎好像可能仿佛。
"貌似"本來就是比較偏文言的用法 日常生活當然不會用就像你日常生活中也很少聽到有人使用"彷彿""儼然"這類詞 因為這些都偏書面文言
作者:
moswa (樂)
2014-10-02 14:00:00可是我已經把貌似當成很平常的話在講了耶XD 大家也很習慣(?
作者: ayaduck 2014-10-02 14:01:00
所以我說的就是“貌似”一詞取代掉了似乎好想可能。
我會說"我的爪子"、"我的蹄子XD 因為覺得那樣很可愛XDD
網聊或推文的時候偶爾會用,看得懂~非正式文字多得很
作者:
jinxio 2014-10-02 14:20:00爪子的說法我聽到最好笑的是甄嬛傳劇裡的華妃www萌!!(錯棚
作者:
snoopyiou (史狗\(≧﹏≦)/)
2014-10-02 14:40:00某次看新聞 我用"小蜜"這詞 我媽感到用詞準確而驚豔
作者: roph (deya16) 2014-10-02 14:49:00
我也討厭有木有、你造嗎之類的諧音詞,但細思恐極和不明覺厲的句子縮寫我接受度還蠻高的~
作者: bluesky626 (飛躍藍天) 2014-10-02 15:15:00
各種縮詞~累覺不愛,喜大普奔,人艱不拆
作者:
evenscho (パーナã§ã™)
2014-10-02 15:46:00「視頻」。討厭有木有+1
你造嗎聽著看著有點煩…有木有發瘋的時候用可接受縮詞看久滿可愛的,喜歡喜大普奔XD
作者: mdln (Madeleine*) 2014-10-02 16:50:00
雖然已經習慣混用但是一看就分得出來…跟家人聊天時常會吐嘈但反過來說有時候在對岸的網站看到26不自覺使用臺灣常用語就覺得很有親切感啊XD常會看著他們慣用語來猜測這是蝶粉還是刀粉(無誤)…(並不是指〝你造嗎〞這種怪怪的根本是對岸用語的詞彙 這種說是〝臺灣腔〞的說法真是跟〝杜蘭朵〞公主是外國人幻想出來的有〝東方味〞的名字一樣莫名奇妙囧)有聽過朋友說喜歡「人見人愛,花見花開」這個詞覺得很驚豔
會避免使用欸。而且雖然看多了也看得懂,但自已打出來或講出來的時候都覺得很彆扭XD【不過「揮爪」我覺得好可愛有時候跟朋友打字聊天說再見的時候會用一下賣萌XD
作者: levi97 2014-10-02 18:04:00
那種狀聲詞跟諧音字不會用,而且也沒多可愛,現實講出來只是增加自己的鄉土氣息....網路跟現實是兩回事
個人覺得生活中講話也蠻多被日韓影響的,本來就不同國同不同化...還好吧,常常說歐巴歐逆就變成韓國人嗎?呵呵不過以前覺得醬醬釀釀這種說法已經夠簡了,對岸還能更簡..記得寫作文別不小心就簡寫,會被中文老師掐死XD
看的懂但只有極少數會用,像是搞笑的成句那種PS.我討厭的是23333這個用法XD然後因為前陣子追網配文,裡頭超多中國用語阿~~幾乎每行都有 你造 有木有 乃們 男銀 妹紙,看了快崩潰
作者:
camy0 (camy)
2014-10-02 18:47:00懂原PO,跟人家講話還不小心冒出高端這詞...
我...我不行,受不了太多火星文、網路用語的文,日常生活中有些人滿口PTT用語或動漫術語也受不了(除非在聊相關話題)覺得特定社群用語除非流行了不然就留在那
討厭有木有+1,不喜歡在正劇的文章中看到太多刻意的諧音
話說我還是蠻喜歡"炸毛"這個詞XD 很形象化啊XD
作者:
jinxio 2014-10-02 19:16:00還有bj4,現在好像還滿常見的~
作者:
silendy (琥<3)
2014-10-02 19:23:00麼麼瘩是什麼意思?
作者:
shy128 (shy)
2014-10-02 19:40:00原來這麼多人討厭有木有 … 我超討厭的!
作者:
moswa (樂)
2014-10-02 19:43:00我在網路上看到別人用"你妹"我覺得很自然,可是第一次聽到別人講你妹就超不習慣
作者: gobbynya (There Was A Time) 2014-10-02 19:46:00
請問爪機和怎麼破是什麼意思?
作者:
QWQOWO (真愛A感覺)
2014-10-02 19:56:00遇到一個問題:學長向我弟表白怎麼破(解)……情況+怎麼破XD我還蠻喜歡男紙女紙的說XD
這種似音字我都超討厭 木你媽啦木 紙你媽拉紙爪就是手 譬如:難得遇到同志 握爪至於累感不愛 就跟打醬油 五樓在我床上 這種就覺得OK
作者:
harukox ( )
2014-10-02 20:08:00討厭諧音字+1~都會讓我有種中文沒學好的感覺...其他還好
作者: gobbynya (There Was A Time) 2014-10-02 20:09:00
原來是這意思@@ 謝謝Q大和a大
我平時講話也會用“你妹” 現在很少說“你媽” 因為總會感覺在罵對方的媽媽似的(有時候也用你老師 但不太說你媽XD)以上純屬我個人想法
作者:
sanabear (終於結束的起點)
2014-10-02 20:59:00阿勒,推文跟原文看下來~~四字箴言我只懂累感不愛...( ̄□ ̄|||)a 喜大普奔,人艱不拆是什麼意思啊Q但握爪、炸毛順毛、妹紙之類 會覺得滿可愛的XDXD 有Q感
作者:
aoiyasa (是救命不是揪咪!)
2014-10-02 21:22:00喜大普奔:喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔相走告人艱不拆:人生已如此艱難,有些事就別拆穿了
人艱不拆→人生已經夠艱難,有些事還請不要拆穿出處其實是林宥嘉的歌詞XD
作者:
aoiyasa (是救命不是揪咪!)
2014-10-02 21:26:00台灣的常用語其實跟網路還有閩南語離不開,比方踹共
作者:
gray0702 (flowerwrong)
2014-10-02 21:31:00有很多左岸朋友,搞得我現在OS已經是完整大陸腔
作者:
lotusmoon (年紀大了就愛喝熱茶)
2014-10-02 21:46:00看別人用我能夠接受,但是自己不會用,感覺怪怪的,好像寫錯別字的感覺。
作者: graydream 2014-10-02 22:13:00
全都看得懂而且還會故意捲舌講耶XD但因為除了中國梗,日語流行梗我也用得很兇,所以頗具迷惑性(?)大家只覺得我常上網哈哈
作者:
Hiei777 (keep walking)
2014-10-02 22:17:00同很多樓上的cching1021板友,我也很受不了現在連新聞主播都這樣講......看大陸相關網站可以接受,但如果是在台灣的網站我受不了還好身邊沒有人這樣說 前兩天朋友在line群組裡用了得瑟
作者:
apaen (曇花)
2014-10-02 22:20:00這種心情應該就是看到韓星依然喊歐吧盲內,但是看體育競賽被黑會直接罵髒吧?一碼一碼啦,我也很多大陸朋友,但是幸好我們不太討論這些事,雖然有些鴕鳥,今天是大環境造就各種立場。誰都沒有那資格在各種方面佔人便宜,任何不同立場者都沒有資格批評,因為你並不是當事者,而這種閒言是最沒必要的。
作者:
Hiei777 (keep walking)
2014-10-02 22:20:00我看了超不習慣( ̄▽ ̄#)﹏﹏
作者:
apaen (曇花)
2014-10-02 22:22:00咦?...我好像離題了Orz請當我沒說話哈哈哈哈
作者:
sanabear (終於結束的起點)
2014-10-02 23:06:00原來喜大普奔內涵這麼豐富!!! 我以前以為喜大是某個作者想說是發生什麼事所以造就這句話嗎XDXDDD人艱不拆竟然出自歌詞!!! 來去搜尋~謝謝a大 n大~~ :D
作者:
meimiao (美妙一點也不)
2014-10-02 23:23:00原來"不明覺厲"是這個意思喔!!!??? 我看的時候一直想成是某種神明(佛祖)之類的@@
作者:
yeh0216 (阿葉)
2014-10-02 23:47:00閱讀或打字可以接受,但是聽到在現實中使用使用的人會覺得這個人分不清現實跟網路的差別,個人不喜歡尤其是縮寫或是諧音那種,讓人覺得連說話都在偷懶
作者:
neves (總有刁民想害朕)
2014-10-02 23:53:00喜大普奔超有內涵 XD 有時候不一定是懶只是畫面塞不下(像醬PTT用語也頗多啊 鄉民 沒圖沒真相 你媽知道你在這裡發廢文XX在你後面他非常火 \X神/\X神/\X神/ (這算嗎XDDDDDDDXX眉頭一皺覺得事情並不單純 有沒有XXX的八卦 (每句都超長z>b也是PTT來的吧 XDDD
之前大b小b版有鄉民風俗誌的BL文,用詞都是鄉民用語笑破肚皮XDDD (阿甲x西斯 大好!!!)
作者:
neves (總有刁民想害朕)
2014-10-03 00:01:00有有有 XDDDD 我也有看
作者:
sky4961 (S子)
2014-10-03 00:33:00閱讀跟打字沒問題,現實生活直接套用會覺得很怪......還有我覺得那些句子縮寫真的好難懂啊|||
我聊天隨口說出那人也太二貨了!也是讓男友側目==最愛的是"你才__!你們全家都__!!!!"
作者:
po98263 (風雅)
2014-10-03 02:48:00很討厭似音字,覺得硬要裝可愛,很噁心,更討厭你造嗎,他們自以為是台灣腔的話……各種說話不清楚啊
作者: levi97 2014-10-03 07:14:00
拜託,他們自己腔調才詭異咧,沒音用木音,子音發紙音,還有他們時裝劇(不是港劇)講話腔調老給我在看民視鄉村愛情既視感= = 尤其看步步驚情(這時用笑cry了就很適合)
作者: sherry5198 (小學) 2014-10-03 09:59:00
看懂+1XD,有些的用字和用語很有梗啊帶到家人朋友談話裡面大家都玩得挺開心XDEx:我們關係很鐵啊←之前朋友群(現實中)超常講XDDD
都知道自己講話會這樣了就改吧 看是一回事說是一回事 臺媒也很愛用大陸用語 看了就討厭 "神"回什麼的也很討厭如果是大陸人講話這樣就算了
我也不懂為何要學中國人用語因為並不特別好聽也不有趣啊
作者:
jinxio 2014-10-03 13:05:00比起這個,更不喜歡台灣媒體一窩蜂把當紅流行用語當標題看一兩次還好,一天到晚用膩得噁心 EX:小資小確幸十倍奉還
作者:
NANJO1569 (Avatar rules the world!)
2014-10-03 16:50:00我居然全都懂原po寫的用話...特愛「喜大普奔」很喜感XD
看得懂,可是平常說話不會用XD不過網路打字可能就會被影響到了
我看到台灣人用中國用語會生氣欸(不過也只是心裡生氣之前在某板看原創文,作者文裡好多中國用語瞬間無言
作者:
Harute (哪尼?!)
2014-10-03 20:43:00看得懂也覺得有些蠻好笑 但自己不會說
作者: kellytiger (Kelly Tiger) 2014-10-03 22:31:00
我老媽很愛講「一點都不讓人舒心 & 省心」,每次聽得我都好想搥心!!還有超討厭黴體講 XX哥 OO姊....
XX哥 OO姊聽久了蠻煩的,然後網路上看到寫:"不要羨慕哥,哥只是個傳說"還有"哥這樣那樣的"看多了就有點疲乏XD
不讓人舒心跟省心倒不是原創專門的用法 十幾年前就常聽到了 年紀大的人比較常用
作者:
neves (總有刁民想害朕)
2014-10-04 01:07:00"不靠譜!" 我常用 每次用都被說大陸人 XD
其實有些詞是中文本來就有的正常用語 只是大陸原創文中大量使用 很多人就以為是大陸專用語
作者:
neves (總有刁民想害朕)
2014-10-04 02:42:00其實各地慣用語本來就會不一樣 就像台北人超愛講 "真的"A: 今天好熱 B: 真的~~~ XD 但其他地方的人好像都不這樣講一聽就知道台北人 XDDD
台中人則是超愛講"真的假的~~",就算他肯定對方也一樣
慣用語和火星文對我而言是兩回事,慣用語就只是講話較常用的詞,火星文則是非該社群聽到會覺得莫名其妙的不過像沒圖沒真相、不讓人舒心是一般人能聽得懂都還好男紙、握爪或是一串話非要濃縮成四字這類根本不可能理解的類型聽到在日常生活中講就超受不了的= =
作者:
ronale (挑戰是無限 人生是永遠)
2014-10-04 12:18:00「真的假的」應該是全臺灣人的特徵 因為我有外國朋友反應
作者: zoxup6 (專題地獄中) 2014-10-04 13:23:00
“真的~~~” 台中也很多會這樣講耶 還滿常聽到的
作者:
xlarcx (不能只有我吃土)
2014-10-04 14:21:00我也覺得〝真的〞很常聽到,我中部的
作者:
neves (總有刁民想害朕)
2014-10-04 15:09:00是喔 XDDDD 我都是在台北朋友聽到 其他地區的朋友很少用
作者: kellytiger (Kelly Tiger) 2014-10-04 19:47:00
不過「熊孩子」就覺得真的蠻可愛貼切的..
作者:
coco2501 (扣扣扣扣扣)
2014-10-04 20:30:00爆XD 我和朋友會故意整天你造不,醉了嗎互煩 不過大多是諷刺哈哈
作者:
nakura (奈倉)
2014-10-05 14:50:00討厭有木有+1 看文有用會棄(偏激
連音和似音不愛+1 太惡意賣萌,但是又不萌,萌萌嗒這種明顯的我比較能接受…
最近這半年來有很多對面的朋友...平常跟身邊的人講話不會用這些詞 但跟對面的朋友們聊QQ之類的就會XDD
作者:
Sabamba (いのる)
2014-10-08 08:29:00QAQ我也是被同化很深的+1甚至一天不上QQ都覺得怪怪的甚至在熟人面前也是下意識使用對岸用語,寫字也是寫簡體
作者:
dingmei (Ocean)
2014-10-10 19:16:00無法克制用簡體T_T
作者: lazylazy0404 2014-10-10 23:35:00
原來我聊天時用的那麼多詞彙都是大陸用語阿(望天
其實有時候連文章出現太多這些詞我都會倦怠耶!這種用語多了給人比較不正經的感覺,文章也會變比較流水帳。
作者:
jessieug (Music is my drug)
2014-10-12 20:41:00昨天跟朋友打牌時,中洞被碰走時,忍不住大喊:「還讓不讓人活啊!!!!!」
作者: sunshine0219 (Hauka) 2014-10-15 22:51:00
不會用這些詞,雖然都懂意思
作者: Byakunine 2014-10-24 04:19:00
還有「天涼王破」這個詞,但是使用頻次不高