文名: 夫貴妻閒
作者: 趙岷
網址: http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=1812309
完成狀態: 完結
是否為VIP: 是
分類Tag: 傲慢與偏見 改編 歡喜冤家
文案/簡介:
楊宜竹以前看文時遇到極品配角,總是在文下搖旗吶喊:「扔雷,大大,使勁虐!」
可是有一天,她穿到了極品大軍中的一員,爹娘哥姐都有點極品,只是輕重各不同。
楊宜竹很犯愁。是死撐著出淤泥而不染呢,還是乾脆填泥圍塘,重起爐灶?
一直努力改造極品的她,驀然發現身後有一雙默默關注她的眼睛……
他:「你引起我的注意很久了。」
她:「世上從不缺少美,也絕不缺少發現美的眼睛。」
心得:
改編自傲慢與偏見
(作者有話說裡提到伊莉莎白 還提到喜歡這個故事所以動手寫 應該是向此書致敬沒錯)
融合類似楊貴妃時代的事件
作為改編作來說 我覺得非常成功
個人超愛傲慢與偏見(會收藏不同版本XD)
能夠把這個故事跟中國文化完美融合
真的是非常強!
作者並不是死板板地把傲慢與偏見的情節照順序、照設定寫
而是很巧妙地安排重點呈現
如果看過原作就會覺得很有fu
角色也是類似而已
原作是五姊妹 但本篇女主角家庭是兄弟姊妹四人
女主角滿像伊莉莎白(個性冷靜、不喜攀附、包容家人的個性等等)
但男主角跟達西不像(比較自戀+中二的達西XDDDD)
人物設定跟原著類似的有
愛攀附的雙親(原著只有母親)、花痴姊姊(原著是妹妹) 、心機男配、
體弱的男主堂妹(原著是表妹)、常跟男主一起行動風度翩翩的男主堂弟(原著是好友)
以改編手法而言 推薦
可以順順看完
但整體我沒有非常喜歡(相比作者的其他作品)
1.「原著翻譯文體」
不知道怎麼形容 就是一般翻譯小說那種一看就是翻譯的文章的感覺.....
這篇文一直讓我覺得文風不太自然
明明是原創 但是角色對話有濃濃的翻譯感 囧>
某些跟原作相似的橋段 真的很像在看翻譯版傲慢與偏見
鄭靖朗微微一笑道:「那就好,其實我早已察覺到你對我有戒心,我不知道是什麼原因造
成這種情況,——我竭力避免把別人往壞處想,只能歸咎於自己。可能是我因為不恰當的
熱情才引起了你的懷疑。所以從那以後,我一直在克制自己,生怕再嚇到你。請別擔心,
我不但不怪你,反而愈發欽佩你的審慎和冷靜,女孩子能有這種品性真的是難能可貴。至
少我不用擔心你被別人騙了。」
宜竹心緒激盪,難以自己,嗓音忍不住微微發顫:「對不起,我如今才知道,這世上有一
種人是口蜜腹劍,還有一種人是口劍腹蜜,你就是後者。我自以為聰明銳利,其實是偏狹
和自以為是。……我向你道歉。」
2.女主太張揚
有時候我覺得女主是穿越明明可以低調一點
但她好像就忍不住吵架
像是每次跟男主辯來辯去
就覺得真的很討厭的人應該不會一直對話
(可能是因為改編就忍不住把她跟伊莉莎白比較orz)
整體來說是不錯的文
但原著迷可能還是會稍微被影響到