作者:
neves (總有刁民想害朕)
2017-03-21 00:48:38今天看到一篇蠻有趣的新聞 跟原創有關的貼來給大家看看
中國網絡小說走紅國外:「為什麼我才知道還有這樣的小說!」
http://www.baijingapp.com/article/10489
全文點上面link
以下簡單節錄
作者:
ttyycc (小捲)
2017-03-21 00:52:00我看到Dao會想到別的東西......(遠)
The Dao是什麼啦XDDDDD 定冠詞怎麼這麼違和XD
作者:
neves (總有刁民想害朕)
2017-03-21 00:54:00是說大寫不是不用加訂冠詞嗎
作者:
nowan (沒有人)
2017-03-21 00:56:00那句話是在和星際大戰致敬啦XD May the Force be with you所以才加the XD (還是其實大家都知道這個哏(掩面
作者:
ttyycc (小捲)
2017-03-21 00:57:00道友=Daoist 有一種......無法形容的感覺XDDDDD
作者:
neves (總有刁民想害朕)
2017-03-21 00:59:00跑去玄幻發現被搶先貼了 嗚嗚嗚
嗯別說8+9啦,推薦看一下「做工的人」這本書…玄幻板大多都稱呼板眾為道友啊,最新那篇書單連結文也滿XDXD靈寶長老哈哈~很玄幻板風格的發文
作者:
ttyycc (小捲)
2017-03-21 01:02:00道友沒問題啊,布版也會稱道友,只是覺得Daoist這種 道+人很難以言喻XDDDD
小聲說,其實每次看到道友都會想到一句不太好聽的俗話……
作者:
fox377 (fox)
2017-03-21 01:14:00讓我想到前陣子發現,架空之都的書居然有出日文版的
作者:
ttyycc (小捲)
2017-03-21 01:14:00死道友不死貧道嗎XDDDDD
作者:
neves (總有刁民想害朕)
2017-03-21 01:15:00@@ 為什麼不能這樣說呢 我本身並沒有貶意是想表達為了面子或朋友爭奪場地 很講義氣 像這群人 的意思
作者:
windy619 (腐爛的死神腐腐)
2017-03-21 01:18:00突然想到外國我看我們迷他們的小說是不是也充滿吐槽點xD
看內文一直想笑 推文也狂戳笑點 玄幻道友相稱的對話我每次看都覺得新鮮XDD
8+9不是好的詞喔,簡單來說,8+9=流氓=混混=屁孩,8+9原義是指八家將啦……
「通過閱讀,他們時刻準備著迎接下一個世界的召喚」槽點太多不知道怎麼吐啊
作者:
neves (總有刁民想害朕)
2017-03-21 08:10:00如果你覺得八家將沒有貶意而8+9有貶義的話我可以改,不過我認為8+9並不全為貶義,有時只是比較戲暱的說法就好像肥宅也是御宅族衍伸的用詞一樣,若肥宅可用,8+9就沒有不可用的道理,離題了不討論,有意見可私信溝通
作者:
camy0 (camy)
2017-03-21 08:18:00聽說看的是盤龍XD
作者:
YshinT (肉阿包)
2017-03-21 08:42:00原來版標在這裡啊…還在想Dao是什麼東西XDDD
我先前好像有在隔壁棚有看到英文板的中國小說網頁XD但是應該有一段時間了,只是當時沒有搭配這則新聞,不然人流量應該大增(?)
作者:
Hiei777 (keep walking)
2017-03-21 09:04:00因為看小說而戒毒莫名覺得好健康又勵志XD
作者:
harunatsu (harunatsu)
2017-03-21 09:10:00樓樓上,我也看成逗比XDD希望身邊都有逗比……恩是看小說被洗腦了嗎?XD
作者:
sliverink (sliverink)
2017-03-21 09:14:00我只知道有熱情讀者會把墨寶非寶的文翻成英文版……
作者:
yousong (yousong)
2017-03-21 09:16:00我也很想知道到底都看什麼啊 是修仙嗎XD
“所以你常常會發現,一個章節三四千字,實際上根本沒有發生任何事情。”XDDDDDD點進去看翻譯的是在美國的台灣人,真是辛苦她了
歐美似乎都是一夫一妻制,或許對妻妾嫡庶間的戰爭很有興趣吧XD對了 歐美也有種馬文嗎?
作者:
a0652qj (小布)
2017-03-21 12:57:00覺得靠這個戒毒太勵志了+1
Reddit有翻譯小說板 我記得他們奉為神作(票數遠超其它)的是我欲封天XDD 但是中國小說有翻譯的好像多數是修真極少數都市網遊上次看到起點小編去reddit留言,起點這塊好像要開始做正版了,正在收纜翻譯人才,他們之前是採集資的方式,某章集資到一定金額就能看目前號稱最難翻譯的是貓膩的小說XDD 貓膩的文青病XDDDD
作者:
neves (總有刁民想害朕)
2017-03-21 13:45:00修真比較有中國味吧,就跟忍者一樣,對歐美來說都是神秘東方力量www
作者: sixclouds001 2017-03-21 14:08:00
之前還有看到翻BL的XDD
作者:
ronale (挑戰是無限 人生是永遠)
2017-03-21 14:24:00那麼水才好翻啊 哈哈哈哈哈
神秘東方力量www聽說一百多年前的西方人以為中國人都會功夫,所有被禁止寫在推理小說裡
往上翻到c大夾在亂版文的清流 突然想在下面回"盤龍"XD
作者: graydream 2017-03-21 16:48:00
有什麼比受高級教育有錢人更在乎面子的人存在嗎
作者:
MadCaro (實è¸!!ä¸æŽ¥å¯µç‰©æºé€šè¬è¬)
2017-03-21 17:05:00盤龍真的好看嗎?
我看reddit盤龍的反饋多是前半部神作後來爛尾ww
作者:
baek12 (小白)
2017-03-21 17:22:00歐美貴族時期,超多出軌和養情婦的情節 XD
作者:
ttyycc (小捲)
2017-03-21 17:35:00不知道有沒有可能翻全職~不過全職好多笑點難翻啊
有翻全職喔喔 反響不錯全職翻成The King's avatar 雖然不知為何這樣翻 然後已經翻到水的部分了XD
作者:
ttyycc (小捲)
2017-03-21 17:39:00居然嗎!不知道女頻會不會也有機會~
我怎麼在玄幻板看全文時有說,其實校園宮鬥等文章,在歐美看的男性讀者還頗多,說什麼很享受鬥智的劇情?XD 因為他們那邊翻譯文沒有分男女頻所以沒有先入為主的概念XD
作者:
bake088 (苦夏)
2017-03-21 18:39:00歐美人也常看長篇小說吧...閱讀習慣有培養
作者: alleninwar (新星) 2017-03-21 18:56:00
看來我們「面子」的概念賣得很好啊XDD 這什麼刻板印象
我剛乍看以為是may the 逗比 with you...
作者:
neves (總有刁民想害朕)
2017-03-22 19:17:00XDDDDDDDDD
The Dao......莫名讓我想到英文課本裡的the Tao XD