[閒聊] 關於小說裡面的地方方言

作者: pollyptt (波利)   2018-06-27 01:53:33
最近這陣子在看全職,
發現蟲爹很愛把貓當動詞或形容詞用
像是貓起來,貓在那,貓著不動……等等之類的用法
雖然心裡很清楚那是方言用法,沒有歧義
但是我腦袋總會出現葉修像貓一樣窩在角落
或是趴著不動,或是貓伸懶腰起床的模樣
我覺得我好像需要去堤防跑個兩三圈……
作者: pollyptt (波利)   2018-06-27 02:01:00
我覺得能按照上下文理解的話不太需要改
作者: fengyu118 (帆韞)   2018-06-27 02:00:00
有時候會看到作者原著的方言被出版社改掉 可我覺得方言好啊 讀起來的感覺就是不一樣 比較能代入情境
作者: lean0617 (月下藻不到)   2018-06-27 05:51:00
原來貓算方言嗎XD 可有些時候遇到吳儂軟語、粵語這些直接寫出來就真的看不懂在說什麼了 之前有篇粵語太多的因為看不懂(沒帶入感)就棄了
作者: ginauo69 (鴨鴨)   2018-06-27 07:07:00
我看到貓直覺就想像了貓一樣弓著背的樣子,原來這是方言(驚
作者: gurinovel (羊)   2018-06-27 07:22:00
同樓上XDD
作者: liting529 (力婷)   2018-06-27 12:03:00
菇在那(台語)算嗎?還有每次看到憨我直覺就是台語發音
作者: gayi0628 (gayi0628)   2018-06-27 16:20:00
不喜歡出版社亂改用語+1像「 懟」改成「噹」一整個就很沒feel
作者: stapia (91stacia39)   2018-06-27 17:57:00
貓某人一拳是方言嗎?還是那是台語?
作者: pollyptt (波利)   2018-06-27 18:00:00
貓一拳算臺語吧?
作者: labismallnew (蠟筆小新)   2018-06-27 18:12:00
貓一拳是臺語吧 很動感 咪咪帽帽的感覺
作者: yuxxoholic   2018-06-27 21:48:00
說貓我也是會先想到一拳尻下去XDD
作者: pollyptt (波利)   2018-06-27 22:25:00
貓起來,貓下去,都跟貓沒關係XDDDD
作者: kuokaren (水漾風華)   2018-06-27 23:19:00
咪咪帽帽XDDDDDDD
作者: p9857 (取名字太困難了)   2018-06-27 23:23:00
原來是方言!!!腦中也是浮現一隻貓在那邊探頭探腦的
作者: yufangshih (fishmama)   2018-06-29 15:38:00
「貓」一拳常聽 XD
作者: spacerepi (repi)   2018-07-12 18:11:00
大陸有很多用語都特別帶感好笑,改了就差很多了!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com