最近這陣子在看全職,
發現蟲爹很愛把貓當動詞或形容詞用
像是貓起來,貓在那,貓著不動……等等之類的用法
雖然心裡很清楚那是方言用法,沒有歧義
但是我腦袋總會出現葉修像貓一樣窩在角落
或是趴著不動,或是貓伸懶腰起床的模樣
我覺得我好像需要去堤防跑個兩三圈……
有時候會看到作者原著的方言被出版社改掉 可我覺得方言好啊 讀起來的感覺就是不一樣 比較能代入情境
作者:
lean0617 (月下藻不到)
2018-06-27 05:51:00原來貓算方言嗎XD 可有些時候遇到吳儂軟語、粵語這些直接寫出來就真的看不懂在說什麼了 之前有篇粵語太多的因為看不懂(沒帶入感)就棄了
我看到貓直覺就想像了貓一樣弓著背的樣子,原來這是方言(驚
菇在那(台語)算嗎?還有每次看到憨我直覺就是台語發音
作者:
gayi0628 (gayi0628)
2018-06-27 16:20:00不喜歡出版社亂改用語+1像「 懟」改成「噹」一整個就很沒feel
作者:
stapia (91stacia39)
2018-06-27 17:57:00貓某人一拳是方言嗎?還是那是台語?
作者: yuxxoholic 2018-06-27 21:48:00
說貓我也是會先想到一拳尻下去XDD
作者:
p9857 (取名字太困難了)
2018-06-27 23:23:00原來是方言!!!腦中也是浮現一隻貓在那邊探頭探腦的