[閒聊] 關於PO18的繁簡字

作者: tc1769258 (時雨)   2019-07-06 13:00:22
其實應該算詢問,因為在網上找不到解答所以來版上問問~
前陣子請益了甜文書單,意外被開啟了PO18的大門XD
雖然很興奮但對簡體字有點無力,
想問大人們看PO18有辦法轉簡體為繁體嗎?感謝解答了。
作者: zigzag (Ζ)   2019-07-06 14:27:00
我沒法欸
作者: YshinT (肉阿包)   2019-07-06 14:30:00
直接用瀏覽器的外掛轉呢?像是chrome的同文堂
作者: zigzag (Ζ)   2019-07-06 14:33:00
我有裝google翻譯外掛 像長佩晉江頁面它都會主動詢問要不要簡轉繁 但它對popo的簡體毫無反應
作者: kamayer ( 沒我的日子 妳別來無恙)   2019-07-06 14:41:00
官方完全不鳥繁簡轉換的問題 多學學海棠好嗎?
作者: suzyn (蘇玲)   2019-07-06 14:56:00
寧願看簡體也不想轉繁,看過太多幹將劍(干將劍)、薑維(姜維)、天幹地支(天干地支)、我不要麵子的嗎(我不要面子的嗎),轉繁真的好容易出戲。
作者: JustSa   2019-07-06 15:10:00
po18作者都會tag BG/BL 我覺得還蠻清楚的XD
作者: minna (是個人妻)   2019-07-06 16:16:00
不會啦,現在轉繁姜變薑這種問題已經越來越少了
作者: ttyycc (小捲)   2019-07-06 17:13:00
popo 真的是沒在管的,所以有些作者同一章會發兩次或者開兩本發……
作者: neves (總有刁民想害朕)   2019-07-06 19:22:00
海棠本來就慢 是server問題
作者: eighth (August)   2019-07-06 19:47:00
POPO網站好像沒這個功能
作者: pttkuma (熊吧)   2019-07-06 20:02:00
想問PO18是台灣的嗎?我以為是台灣,但一堆文都是簡體字,又讓我覺得難道是中國的?
作者: jm1572871021 (Maggie)   2019-07-06 20:31:00
po18是台灣的網站 因為中國不能寫肉文所以很多中國作者會翻牆來寫
作者: ttyycc (小捲)   2019-07-06 21:39:00
popo 沒記錯屬於城邦集團吧?
作者: jm1572871021 (Maggie)   2019-07-06 21:43:00
是城邦的沒錯
作者: onamae (路陸)   2019-07-06 22:47:00
中國很多翻牆發po18的w
作者: jiada0216 (喵)   2019-07-06 22:49:00
是台灣的啦
作者: millersnao (いちこ)   2019-07-06 23:54:00
po18是台灣的喔,因為po,為了防盜設計,網頁沒辦法簡轉繁,BUT還是盜文的很誇張XD 很多作者都改圖片檔了
作者: hanne   2019-07-07 08:37:00
看久就習慣了吧..
作者: tonggu (tonggu)   2019-07-07 15:12:00
海棠的網頁跑得超級無敵卡,還是popo好用

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com