[請問] 一句英文翻譯

作者: gustar (元亨)   2014-07-23 22:16:08
I want to say sorry to children everywhere for selling out to people who make
millions by murdering other creatures.
-Geoffrey Guiliano (在1980年代扮演麥當勞叔叔的人)
還請大家提供意見,不知道怎麼翻才會順
我自己是翻成
「我想對全世界的小孩說對不起,因為我出賣了因為謀殺了其他生物而賺了幾百萬的人」
這樣翻意思對嗎?
作者: arumtree (樹)   2014-07-23 22:22:00
逗號後的第一個因為拿掉就順了 不影響原意而且會更順暢或者是我想向全世界的孩子們說對不起,因為我出賣了藉著謀殺其他生物賺了幾百萬元的人
作者: DKer   2014-07-23 22:26:00
*因為我將自己出賣給了* <=這樣?
作者: arumtree (樹)   2014-07-23 22:26:00
不斷句的方式 我想為了出賣藉著謀殺其他生物而賺取數百萬元的人向全世界的孩子們說對不起
作者: DKer   2014-07-23 22:27:00
這位麥當勞叔叔好像不認同麥當勞,而為自己的行為感到後悔
作者: arumtree (樹)   2014-07-23 22:28:00
對欸 經由D大的提點才發現 原文應該是 對於自己將自己出賣給藉著謀殺其他生物而賺取數百萬元的人,想像孩子們說想向世界上的孩子們說對不起這樣才對 剛剛只看了中文沒仔細看英文 抱歉
作者: gustar (元亨)   2014-07-23 23:23:00
應該是 出賣了小孩,還是自己,還是賺了幾百萬元的人?好像是出賣小孩的意思~
作者: DKer   2014-07-23 23:30:00
嗯,好像那樣更好 不過他本來沒有指明就是了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com