如題,前幾天湖人對快艇比賽的時候,
林書豪的表現還不錯,
其中有段新聞提到Kobe給林書豪的建議時,
打了個比方:
「有時你得有膽在消防栓邊撒尿」
這段比喻我想不通,
現實生活中怎樣的情形需要在消防栓邊撒尿,
難道是消防栓邊失火的時候...
但是消防栓就在旁邊又怎需要撒尿?
我不知怎地很認真的思考這個問題,
但就是想不通。
是不是記者翻譯美國俚語錯誤?
節錄部分新聞原文如下(節自聯合新聞網)
只要自信夠的時候,湖人隊台裔控衛林書豪誰都敢反抗,就連「老飛俠」布萊恩也不例外
,1日對快艇的比賽,他有幾次對Kobe的想法有些意見,比賽中甚至要這位偉大球星幫忙
阻擋,讓他有空間投外線。Kobe不僅不對此發脾氣,反而還開玩笑說,「有時你得有膽在
消防栓邊撒尿。」