[請問] 英文翻譯 關於nearly的用法

作者: TaipeiKindom (微軟基本教義激進份子)   2016-03-24 21:15:15
「你幾乎不需要花錢」
1.You nearly need to spend money.
2.You nearly don't need to spend money.
請問哪一個才是正確的啊?
求助各位高手
作者: alibuda174 (阿哩不達)   2016-03-24 21:17:00
此處的 幾乎 應該是 barely吧?
作者: Schottky (順風相送)   2016-03-24 21:17:00
It's almost free. 別被中文綁住了而逐單字翻譯喔喔你是要問 nearly你寫的這兩句都不對勁啊...nearly 和 almost 是同義字
作者: Hevak (Arthow Eshes)   2016-03-24 21:24:00
You spend nearly nothing + for / tofor + 事物,to 加動詞
作者: TaipeiKindom (微軟基本教義激進份子)   2016-03-24 21:27:00
我瞭解了,把nearly改掉,還有很多其他翻譯法nearly好像都用在肯定句比較適合
作者: Schottky (順風相送)   2016-03-24 21:31:00
應該說否定的 not nearly 這種用法意思完全不一樣not nearly = not at all 大概是「差遠了」那種語感
作者: Kukuxumusu (Kukuxumusu)   2016-03-24 21:37:00
這兩句用nearly都超不通順的..you spend nearly nothing..如果一定要用nearly
作者: Hevak (Arthow Eshes)   2016-03-24 21:47:00
想順便請教一下除了spend nearly nothing還有哪些常見的說法@@
作者: Kukuxumusu (Kukuxumusu)   2016-03-24 21:57:00
我覺得用cost you nothing 比較常見 但就沒有nearly!cost you almost nothing<<幾乎不花你一毛錢
作者: Hevak (Arthow Eshes)   2016-03-24 22:03:00
(筆記)感謝
作者: aquariuX (我可不可以不勇敢)   2016-03-26 19:26:00
It would cost you almost nothing.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com