[請問] 中國那裏用敝司還是弊司?

作者: bubki   2016-08-18 19:15:01
是這樣子的,公司最近進來一個中國瀋陽人.
一進來就指出公司內翻簡體字都翻錯.
當我們翻"敝公司"時他說中國大陸都用"弊公司"
但,我找遍了網路,中國明明跟台灣一樣是用 敝.
弊是指弊端的弊.
想問中國那裡在提到自己公司時到底是用哪一個敝??
請問是否有網頁證明?可以讓那中國人心服口服??
非常的感謝
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2016-08-18 19:18:00
你可以和他說:你日本人?
作者: APM99 (血統純正台北人)   2016-08-18 19:21:00
把他開掉不就好了
作者: Schottky (順風相送)   2016-08-18 19:29:00
叫他翻字典給你看 & 滾回去重唸一次小學
作者: PartOfU (一部分的你)   2016-08-18 19:30:00
中國比較常用我司吧 其次敝司
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2016-08-18 19:32:00
其實真的有這個阿 只是是日本那邊的用法
作者: Schottky (順風相送)   2016-08-18 19:39:00
日文漢字和大陸簡體字是兩回事吧,錯字就是錯字不會變不能說日文有在用所以寫在大陸學校的考卷上你不准扣分
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2016-08-18 19:40:00
日文記得看過是用 弊社
作者: yzfr6 (扮關二哥!)   2016-08-18 19:56:00
他們都「我司」
作者: kobe8112 (小B)   2016-08-18 20:16:00
給弊司一罐啤酒
作者: whitesnack (≠白蛇 ( ▽///))   2016-08-18 22:44:00
開司!!~
作者: ck940560 (しけ)   2016-08-18 23:37:00
我司
作者: dqwyy ([CHN]王揚鷹)   2016-08-19 00:12:00
我認為應該是“敝司”才對,我用搜狗拼音輸入法打出來就是這個。當然如果要權威一點的話,可以查大陸的最新版的《現代漢語詞典》。
作者: KKyosuke (春日恭介)   2016-08-19 09:20:00
對岸通假字很亂的
作者: dqwyy ([CHN]王揚鷹)   2016-08-19 13:21:00
其實也不能說是通假字吧,只不過是有一些是人們誤用得多了而已。不過有些詞被人誤用得多了,也就變成正確的了。就大陸來說,正不正確可以參照現代漢語詞典,這算是很權威的了大陸國文考試的時候考到字詞都要用最新版的現代漢語詞典作為參照。
作者: linfon00 (笨蛋)   2016-08-19 16:42:00
你請他解釋弊司怎麼來的...
作者: ya62112002 (夥伴 . 羈絆)   2016-08-21 14:09:00
我司
作者: s910928 (很少人叫我仙貝)   2016-08-21 23:01:00
我猜是臺灣端自己簡轉煩了
作者: nybeith (泥比噢伊)   2016-08-22 06:08:00
台灣內信件往來一直我司看了超煩

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com