作者:
Manaku (manakU)
2017-12-17 21:21:55就是常加在謝謝
或是早安後面的
是敬語的一種嗎?
翻成中文大概是什麼感覺?
作者:
nadoka (å°é‚£ 娜豆å¡)
2017-12-17 21:26:00感謝你 / 感謝您 大概類似這樣的差別吧...
作者:
Manaku (manakU)
2017-12-17 21:27:00謝謝回答狗在一馬撕
作者:
nadoka (å°é‚£ 娜豆å¡)
2017-12-17 21:32:00用中文來說的話...助詞無意XD 就是一種代表正式的語氣
作者:
wyiwyi (紙片宅)
2017-12-17 21:43:00記得是敬語的樣子
作者:
snubi (どうしようもない)
2017-12-17 23:07:00非常正式的敬語,無法翻譯,要用日語語感去體會,會加在一些名詞後面
作者:
sisay ( )
2017-12-17 23:25:00作者:
nadoka (å°é‚£ 娜豆å¡)
2017-12-17 23:37:00滿好笑的XDD
中文無法體會 這只有韓日有的反正大概就像英文有最高級 比較級 一般敬語也有 最高級 比較級 一般
作者:
chuegou (chuegou)
2017-12-18 00:48:00之乎者也
作者:
ciswww (Farewell)
2017-12-18 04:17:00作者:
StellaNe (凍結的大地)
2017-12-18 08:16:00是也
作者:
uj2003 (Suzumiya)
2017-12-18 16:25:00「ある」の意の丁寧語 有的意思ありがとう是謝謝 加ございます 表達有謝意 並且是敬語要翻譯就是有 只是中文文法不會特別把"有"說出來感謝你 不會說成 對你有感謝
作者:
saltlake (SaltLake)
2017-12-18 23:52:00對你有感恩心 對你有很感恩心 對你有超感恩心?
作者:
a350xwb (即將上線)
2017-12-19 03:39:00謝謝 謝謝你 謝謝您 非常謝謝 非常謝謝你 非常感謝您