R: [文法] 新聞中看到的英文疑問

作者: min510 (min510)   2018-03-10 12:56:26
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1QesIM_E ]
作者: min510 (min510) 看板: Eng-Class
標題: Re: [文法] 新聞中看到的英文疑問
時間: Sat Mar 10 12:52:35 2018
那我自己回一下,再請大家幫我看一下這樣解釋對嗎?
※ 引述《min510 (min510)》之銘言:
: 以下新聞中看到的英文句子是不是在用條件句? 還是口語中可以隨便用? 求專家幫忙!?
: “Whenever this comes up, people get so upset about......”?
: (1) 若我把它視作條件句,那是不是該用 people "will" get..... 更好??
亦可
: (2) 還是作者是把它視作現在簡單句,用一般時態呢? (這是我給他的腦補解釋)
我認為作者不認為是條件句,所以用一般時態,對嗎?
: ====================
: “It would be great if an American carrier would give it a shot,
: but I would be surprised if anyone takes it on."
: (1) 這句如果我寫 應該也是把它視作條件句
: It "will" be great if an American carrier give it a shot, but
: I "will" be surprised if anyone takes it on.
: 這樣可以嗎?
亦可
: (2) 那作者前面用 一大堆 would 是什麼意思呢??
: 還是視作"與現在事實相反"的假設句,所以都用過去式代表假設 (我自己腦補)
: 只是我看到的文法書上都沒有把 would 放在 if 子句中
: 例如: It would be great if an American carrier "gave" it a shot.
: 所以可以把 would 放 if 子句中嗎?
作者應該不是要用假設語氣,而是只是用 would 表達可能、願意的意思
所以應該譯為 <這"可能"會很棒,如果美國的航空運輸業者"願意"嘗試一次>
我這樣說對嗎? 所以有 if 的句子可以不是條件句或假設句是嗎?
: (3) 那
: I would be surprised if anyone takes it on.
: 這又怎麼解釋呢? 前半句是"與現在事實相反"的假設,後半句又變成"條件句"??
: 令人不解??
同第2題解法
: (4) 另外再加問 為什麼 if 已經是連接詞了嗎? 為什麼中間又可以用 but 連接?
: 那不就變成一個句子有3個連接詞嗎? 口語習慣?
這題我還是有問題ㄟ~ 有人能幫忙嗎?
: =========
: 衷心感謝各位高手們的幫忙!! :)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com