作者:
junxian (無名)
2019-11-22 00:17:48請問一下,現在很多人會說什麼什麼事,不能再同意更多,意指就是同意的意思,對吧。
但我覺得不是這樣,首先,“不能"兩字,就是”否定"。
然後再來"同意"兩字,就是"肯定",所以不能同意,不就是"不同意"嗎?負正得正的概
念。
因為如果我把“不”拿掉,改說:同意更多→就是同意。
故,不能再同意更多,其實是不同意,才對。不然,“同意更多"和"不能同意更多"都
解釋為同意,不是予盾嗎...
作者: BigCat 2019-11-22 00:21:00
作者:
higger (朝鄉而行2016)
2019-11-22 00:25:00其實中文也有~這小孩好不聰明=好聰明
作者:
awerte (seafood)
2019-11-22 00:27:00就是已經很很很很同意了,不能再多了0%~100% 已經100%不能再上去了
作者:
chungb (阿強一號)
2019-11-22 00:47:00這種句子要用的很小心,很多人不知道,以為是相反的,嚴重時,會被出征
作者:
ltyintw (菈米雅嘶嘶)
2019-11-22 05:21:00就是已經同意光光了
作者:
pphhxx (pphhxx)
2019-11-22 08:49:00"不能"不是拿來修飾"同意",而是修飾"更多"
作者:
alloc (韭菜)
2019-11-22 08:50:00比全部同意更多的意思啊 但也只能到100%同意 不能再多
作者:
pphhxx (pphhxx)
2019-11-22 08:50:00所以要理解為"我同意你,但不能更多了"(因為已經滿了)
把「不」拿掉,就是「能同意更多」,就是不夠同意的意思,還可以更同意不能再更胖了,就是胖到極點了,而不是很瘦的意思
作者:
MELOEX (MELO)
2019-11-22 13:22:00用瓊遙的說法就是「我對你的同意已經漫出來了」
作者:
OAzenO (すごいにゃ~)
2019-11-22 16:14:00純粹就只是英翻中 不要深究中文語義