作者:
Iwanz (Iwanz)
2020-12-11 11:01:58https://i.imgur.com/BEHR4lO.jpg
最近想說下載APP簡單了解日常用語
可是我看到這句「你明白嗎」
翻成日文(如圖) 這句子也太多了吧.....
一般念日文得句子都會比念中文來得長嗎?
令我請問以下圖片的單字
https://i.imgur.com/lVcxr4W.jpg
iPhone內建翻譯
https://i.imgur.com/g4Ug795.jpg
App下載的學日語
為什麼兩個單字不一樣?
作者:
higger (朝鄉而行2016)
2020-12-11 11:04:00對啊,我這一個字就三音節...
作者:
alloc (韭菜)
2020-12-11 11:14:00一般來說越長就是敬語用越多 就是越有禮貌的意思
下面翻成請小心比較準一點 其實就是加了敬語至於你明白嗎其實口語上只要說最後一句就可以了
作者:
alloc (韭菜)
2020-12-11 11:15:00最直白的明白嗎講わかる就好了
作者:
zhmmg25 (小_剛)
2020-12-11 11:54:00wakarimasuka就可以了,翻譯的語句都太有禮貌
作者:
panex0845 (胖克æ€)
2020-12-11 13:35:00樓上這種講法大概就是中文的 你懂我意思? 一樣沒禮貌
作者: Besorgen (畢索更) 2020-12-11 14:21:00
不一定要依照APP翻譯。客氣完整是沒錯,但其實不太自然
作者: TaiwanFight 2020-12-11 20:06:00
也可以省略的很短中文也可以說得很長 像上面某篇某文組一樣說一堆
(1)聽得懂我說的嗎(2)必須熟悉動詞的變化,小心原形:"気をつける",要求對方動作時變為て形"つけて"再加上"please"(ください).組合而成:請小心