PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
ask
[請問] 這句話是這樣翻的嗎
作者:
bwhmj
(....)
2021-10-16 15:37:15
https://i.imgur.com/QqaAz1p.jpg
https://i.imgur.com/nyaTZQ5.jpg
不知道為什麼我覺得怪。。。。
gel bits 跟mesh bits 是這樣翻的嗎
作者:
haiduc
(å°ç«æŸ´)
2021-10-16 17:05:00
這英文翻譯我覺得沒什麼問題 一個英文單字不是只有一種翻譯一個英文單字不是只有一種意思 一個英文單字不是只有字面上的意思 還可能有延伸的意思
作者:
xga00mex
(七祈綺契)
2021-10-16 17:23:00
果凍狀感覺翻成膠條之類的會比較符合中文說法但網狀的區塊應該沒什麼問題
作者:
bwhmj
(....)
2021-10-16 17:32:00
謝謝
作者:
haiduc
(å°ç«æŸ´)
2021-10-16 17:35:00
膠的延伸意思就是果凍 膠狀物看起來就很像果凍
作者:
bwhmj
(....)
2021-10-16 17:35:00
我以為是鞋子避震用的凝膠點綴我覺得怪
作者:
haiduc
(å°ç«æŸ´)
2021-10-16 17:37:00
點綴是中文翻譯潤飾的形容詞 要翻譯的英文裡沒有出現潤飾這個詞要翻譯的英文裡沒有出現點綴這個詞 修正
作者:
bwhmj
(....)
2021-10-16 17:39:00
mesh 我以為是網眼布材質
作者:
Schottky
(順風相送)
2021-10-16 18:44:00
mesh 不是只有一個詞義,別只想著性感內衣
作者:
bwhmj
(....)
2021-10-16 18:52:00
我說的是鞋子的網眼布sketchers常出現的那種
作者: Xa73 (Anonymous)
2021-10-16 21:12:00
正確使用
作者:
bwhmj
(....)
2021-10-16 22:31:00
?
繼續閱讀
[請問] 程式畫面出現黑點或是扭曲
liu2007
[請問] 這是什麼用途的架子
doralala0810
[請問] 這是什麼英文字型
Purpleca
[請問] youtube music音樂只有一半?
duece0927
[請問] atm可以跨行存款嗎?
hfs
[請問] 為什麼ubereat還沒12時優惠券就不能用了
Kfgwen
[請問] 樹頂蘋果汁 玻璃瓶
bnojond1112
[請問] 怎麼把google map的covid熱區顯示關閉
oookla
Fw: [請問] iPad Air 2 的edge無法清除瀏覽資料
zzedm
[請問] 請問無線跳繩/空氣跳繩的問題
sisyphusrock
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com