Fw: [請益] 關於刈包

作者: derekk (可可)   2021-12-30 01:01:37
※ [本文轉錄自 ChineseTeach 看板 #1Xp8Wyhy ]
作者: derekk (可可) 看板: ChineseTeach
標題: [請益] 關於刈包
時間: Thu Dec 30 00:09:30 2021
請問一下刈包這個名詞
對的..我知道大家都會念"掛"包
可是要打出來就要打:ㄧˋ
因為"掛"這個音是來自台語的割
所以講割包大家也懂
就是講"義"包是不會有人理你的
我不是要問為什麼
當然有人知道的也麻煩分享 感謝
我想問的是....我一直印像中還有其他詞也有這樣的狀況
但是一直想都想不起來是啥
以前二十年前要打"泵"浦這個詞也是無法用:ㄅㄥˋ
要用:ㄌㄧㄡˊ
所以也會有人直接用幫浦
但是是否還有類似的字詞?
如果有人知道麻煩告知
另外這種現像有沒有什麼專有名詞來形容呢?
謝謝
作者: yzfr6 (扮關二哥!)   2021-12-30 04:31:00
十家割包 女子 口乞~~~
作者: mukey   2021-12-30 09:02:00
約定俗成
作者: guineacow (小花)   2021-12-30 09:11:00
就蓋飯啊 各種井飯 感覺算是外來語沿用?還是語音轉文字障礙
作者: aoirx (漩渦鳴人)   2021-12-30 09:30:00
假借字
作者: guineacow (小花)   2021-12-30 10:41:00
我以為假借的前提是「沒有這個字」? 原po問的感覺像錯字
作者: derekk (可可)   2021-12-30 10:54:00
感覺上好像是原本沒這個字 硬創一個 但大家還是照習慣唸只是真的不曉得要怎麼稱呼這種狀況 以及是否還有其他例子勉強找例子有一點點像 蚵仔煎 大家還是照念 台語音一樣但是刈這個字的讀音相差較大 因此我還在找是否有其他例子
作者: monkeywife (猴子老婆)   2021-12-30 11:24:00
刈這個字不是硬創的字,屈原離騷裡面就有了,一般會用在刈草(割草)
作者: derekk (可可)   2021-12-30 11:41:00
我知道這字原本就有 但是他還是唸"義"不是念"掛"是否是因為沒有一個念"掛"的字可符合台語的習慣用法才借用而這種方式怎麼稱呼 以及是否還有其他案例 謝謝
作者: sdiaa (桂綸鎂)   2021-12-30 11:42:00
刈包這是用不同語言來讀漢字 在漢字圈是常態不是借用...
作者: derekk (可可)   2021-12-30 11:48:00
了解..感謝..因為我實在找不到這種用法的正確講法 XDDD
作者: sdiaa (桂綸鎂)   2021-12-30 11:48:00
一樣的字用日語韓語越語廣府話 念出來都會有差
作者: ciswww (Farewell)   2021-12-30 15:45:00
問題在1.注音輸入法的內容誰決定2.你講的是中華民國教育部的標準國語嗎?
作者: liaon98 (liaon98)   2021-12-30 16:00:00
「割」這個漢字 在臺語白讀音變調後本來就是念類似華語的「掛」 所以寫作「割包」是標準字只是當初寫的人覺得割這個字不文雅 或是不熟臺語本字所以只以意思上「割」去找了同義的文雅字「刈」導致不管華語還是臺語,「刈」發音都不對「刈」的臺語音是 ngai7 完全不對頭
作者: suii (傻咩)   2020-01-01 03:54:00
菜頭我手寫我口的台灣國語版粉沯 哥哥羹麻糬 蕃薯 菜心 掛菜 婚頭賣卵蛋

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com