[請問]用中文模擬外語(英日語)的音,稱為?

作者: ddqueen (ddqueen)   2022-08-30 17:57:07
大家好,
我現在要形容一個現象,就是用中文去寫外語的音,像是寫成「狗帶」代表英文Go Die(
呃,文法錯誤吧)之類的行為,請問怎麼稱呼?
比如說日語的「大丈夫」,用中文寫成「歹就補」,這樣的行為。
再比如用中文寫的英文單字發音「地雷馬」←這個比較冷門,知道的就知道。
我發現日文中「借字」,和我以上所說的行為,有異曲同工之妙。
「借字」可參考下網頁的解釋:
https://www.letsgojp.com/archives/486864/
再重申一次敝人的疑問,請問用中文去寫外語的發音,這樣的行為叫做?
作者: kckckckc (KC)   2022-08-30 18:17:00
音譯
作者: wetor (白白)   2022-08-30 18:47:00
諧音
作者: rie779 (這些鉛筆通通都是我的)   2022-08-30 19:43:00
空耳
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-08-30 20:44:00
就是音譯,如「翡冷翠」就是過去的音譯,但大家現在都稱「佛羅倫斯」,沒有對錯問題,因為每個時代的都略有不同...舉個比較簡單的例子,大家都知道耶穌的原文是Jesus,但你一定會覺得Jesus怎麼唸,都不會唸成耶穌對吧.那是因為耶穌是直接從希伯來文Yahushuah而來....諧音一般用在同語系,如年年有餘(魚),包粽(中)
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2022-08-30 21:09:00
音譯 vs 意譯比較好一點 諧音像樓上說的偏同語系用
作者: kckckckc (KC)   2022-08-30 21:09:00
喔~經典的xy問題
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2022-08-30 21:10:00
另外是異曲同「工」之妙啦~ XD
作者: wetor (白白)   2022-08-30 21:53:00
諧音好像是偏雙關語這種,是我記錯了謝謝指正
作者: chinnez (稜靘)   2022-08-30 23:17:00
火星文
作者: mxsonly (我們好好)   2022-08-31 13:59:00
https://i.imgur.com/N3tPcQG.jpg音譯比較符合你說的狀況,因為你把外來語寫成中文之後並沒有衍生其他含義(樓上幾位說的雙關)然後你最後一句……是"再"才對
作者: yzfr6 (扮關二哥!)   2022-09-01 19:37:00
洋涇濱英語
作者: kckckckc (KC)   2022-09-01 20:10:00
英日文同音又可以同樣中文? 你要不要直接把那個詞貼上來比較快 我能想到的只有沙拉xD
作者: ooxx41455 (北極活火山)   2022-09-01 20:28:00
英日文同音的話,比較像“外來語”例台語的機車歐兜麥是從日文而來,日文則是從英文autobike而來,這三者發音相似
作者: suii (傻咩)   2022-09-02 04:37:00
在台語課本裡叫做火星文 婚頭麥卵蛋 這種kckckckc 賴打 咪魯哭 史塔巴庫思 涵巴格
作者: ooxx41455 (北極活火山)   2022-09-02 14:49:00
該小說常用英日文同音的中文原po舉幾個小說中出現的例子,大家會比較知道你想表達什麼*想問什麼
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-09-03 00:24:00
外來語是指所有不同於母語與官方語系的語言,稱為外來語,不一定有文字轉譯過程。所以像西班牙語、荷蘭語對我們來說也是外來語。目前日語也是外來語,當我們有時也會直接來他們的漢字用法,如激安、激似,更早如"物理"、"化学"都是源自日本,所以沒有英日語同音才叫外來語這件事,而且這部分跟翻譯成中文沒有太大關係,像我們從小帶大會學英文,那生活中有些英文就不一定要翻成中文才會看得懂。但這些也都是外來語火星文的用法是所謂的同語系諧音,原本大部分的台語都能用中文寫出來,但過去沒有特別學,就會用接近的替代,這就是諧音。而賴打、咪魯哭 一樣是外來語,接寫還是得用片假名,台語融入這些語言,並沒有特別約定要用那些中文書寫,所以只有音,然後每個人配上相似的中文台語音,這也叫音譯...所以像是"TV"、"ask"、"boy"、"W.C",除非你是現代文盲,不然大部分接受義務教育完畢的人,都應該知道什麼意思,這就不一定要所謂的音譯...另外回答原PO的問題,日文英文同音,基本上不太可能因為日語的片假名常常會將英文多加重音,好比沙拉,日語是サラダ(Sarada),英文是salad,後面的d是輕音,如果唸到可以聽到D音,以前的英文老師就會打你頭,說我要你說英文,不是說日文...所以日文學久了,英文發音會很自然的退步...修正"書寫還是得用片假名"
作者: wangyc (╳乂ㄨメX乄χ×x)   2022-09-03 10:52:00
空耳

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com