Re: [心得] 未來亞洲籃球比賽及資格變動

作者: StarTouching (撫星)   2015-10-04 00:26:38
我有一個質疑與一個疑問
※ 引述《Q12345Q ( )》之銘言:
: 昨天2015.10.2 FIBA有開記者會說明改革
: 在亞錦賽冠軍前,媒體未大量關注下加有時間,怕之後會忘就自己做個整理
: 這次的改革,以前就有風聲了,現在大概主要是以下情況
: 1.世界盃由24隊擴張為32隊
: 2.亞洲盃取代亞錦賽(從每兩年改4年一次,現此賽事目的增加籃球積分用)
: 3.亞洲盃無法取得進入世界盃,世界盃是由世界盃各區資格賽決定
: 4.亞洲盃無法直接進入奧運,但可因增加積分,而取得奧運資格賽機會
: 5.部分賽制改採主客場制(學FIFA),並拉長比賽期間
: 奧運、世界盃、洲際盃(如亞洲盃)仍由某國舉辦,短期間進行完畢
: 但世界盃各區資格賽、洲際盃資格賽,採取主客場制,比賽時間分多段進行
: 參考這次亞錦男女籃,在非地主國的比賽,觀眾人數不少場次挺難看的
: 主場有助於各地方媒體及觀眾關注
: 然後拉長比賽期間,也有助於熱度
: 6.大洋洲球隊加入亞洲賽事
: 亞洲各球隊將面臨澳洲及紐西蘭的來襲
洲際盃(如亞洲盃) FIBA原文到底是使用intercontinetal 還是continental?
翻譯成洲際怪怪的 不是就洲內自己的比賽?
世界盃 奧運資格賽 奧運才有資格叫洲際吧?
或者下面這項賽事才更應該接下洲際盃的譯名?
https://en.wikipedia.org/wiki/FIBA_Intercontinental_Cup
再來亞洲盃這個翻譯我也有意見
第一、意義相近於現在的亞錦賽 除非已確定英文正式名有變動 否則中文譯名無變動理由
第二、往後會有大洋洲加入 再怎樣也不會翻成亞洲盃 而是亞大或亞太吧
第三、EuroBasket和AfrobBasket我國的習慣就是叫歐錦和非錦
對應於亞錦而成的翻譯我覺得有其道理
而且據我所知EuroBasket並沒有要跟著改名
那這樣我看不出來我國有需要將亞錦改為亞洲盃的理由
第四、目前亞洲已有 Asian Cup 我國譯為亞洲盃 (雖然可能會因為FIBA新系統而消失)
不應貿然翻譯成亞洲盃導致不同賽事共用譯名
個人看法:
如果2017還沒有大洋洲加入 就繼續叫亞洲籃球錦標賽
如果2021大洋洲已經加入 就改叫亞太籃球錦標賽
: 比賽賽事
:
作者: Q12345Q ( )   2015-10-04 00:57:00
先說明翻譯問題 坦白說很苦惱 但之前就有相關改革 就看過幾家媒體是用 亞洲盃說法 我也就暫用 畢竟用語媒體決定約定成俗 若到時用什麼我照用 畢竟名稱鐵定不是完全跟媒體無關的我所能決定的 我內文也有說是筆記 因為這次賽制太複雜 所以若不整理 肯定會忘記 所以對名稱沒這麼講究提出來很好 或許有人因此誤導 而我若照用亞錦賽 其實也是有問題的 但若要做很嚴謹的說明 其實我通篇要大修
作者: StarTouching (撫星)   2015-10-04 01:00:00
好奇媒體是哪裡的? 台灣媒體好像還沒甚麼介紹
作者: Q12345Q ( )   2015-10-04 01:08:00
另一個 亞洲加大洋洲不只16個會員 這是對名額作限制 現在戰線拉很長了 用籃球積分亞洲前14來打是可能的 增加洲際盃誘因 另外也不能直接保送澳紐 附帶一下 賽制若不妥 也可以微調 (或者我理解錯誤也有可能)
作者: jathymin   2015-10-04 01:09:00
主要就FIBA的官方名稱是Asia Cup 跟以往Asia Championship不一樣16隊是A級啊 其他隊伍可參加B級(未限制隊數)
作者: Q12345Q ( )   2015-10-04 01:12:00
我先前有看過 但忘記是哪家 或許某記者隨便一個用語 只是不想跟亞錦重疊 表示有變動 也是有可能的 因為中文媒體沒什麼介紹 我才打這篇啊XD嗯 那個是洲際盃(現在不只要怎麼說 理解就好)資格賽就有B級隊伍可參賽
作者: jathymin   2015-10-04 01:20:00
然後歐洲和非洲也都是變成Euro Basket Cup和AfroBasketCup 所以翻成亞洲盃沒什麼問題(也或者依比賽內容更確切翻成亞大盃)不是只有continental cup的資格賽有B級 2019世界盃的資格賽就有B級 A級未晉級第二輪的隊會和B級打保級戰
作者: StarTouching (撫星)   2015-10-04 11:36:00
Eurobasket至少在2009就成為正式名稱不過我國翻譯仍維持歐錦賽 對應亞錦我覺得很合理而EuroBasket沒有要改名 我們也不需要改掉歐錦賽美錦賽之後還是叫American Championship名字也是沒變。所以我認為亞錦賽不需要改名 若要改要改成一個更謹慎的名字 不夠謹慎的話亞錦賽還是比較好的譯名一般人已經會容易將現今之亞洲盃和亞錦賽搞混更別提又將亞錦賽改名為亞洲盃而且從賽制來看 2017還是與亞錦賽無異只是沒有晉級的選項 但錦標賽本身也無晉級的概念所以繼續稱呼亞錦我覺得比較適合另外 如果是continetal cup再怎麼樣也不能翻成洲際吧 洲際是"洲與洲之間"翻譯成洲錦標賽比較適合吧然後著名暫譯即可
作者: Q12345Q ( )   2015-10-04 12:17:00
譯名 其實在宣布賽制形式 就已經有了 這幾天 就有鄉民標題提到 洲際盃 內容只有幾行 就是洲際盃代替亞錦賽 而賽制的改變 不是這個月才知道 因此名稱就有媒體用過了 像亞洲盃 洲際盃的用語 我在看台灣新聞報導時 都看過 因此延用 當然媒體翻譯是否有問題 這個可以研究 就我自己的立場也是不好自己翻覺得貼切的 然後加個暫譯 畢竟這也是另一種混亂問題 不過倒是點了我一個盲點 名稱可以用原文那篇 那鄉民後來自己刪了 但我又再一次對洲際盃名稱深刻至於混淆問題 年份可區別 賽制改變 現行亞洲盃也會停辦也是我工作接觸常面對名稱改變 所以對媒體用名反應就不靈敏 另一方面 我當下沒覺得是問題 媒體已經這麼用 等要轉播時 鐵定會有官方正式名稱
作者: StarTouching (撫星)   2015-10-04 12:38:00
剛剛再查了一下 好像只有麗台使用"亞洲盃"其他稱呼亞洲盃的都是中國媒體一個合理推測是中國媒體用了這個稱呼台灣媒體再引用之但中國新聞稿能否足夠代表FIBA官方我是持懷疑態度如果最後2017年沒有要改名 就好笑了
作者: Q12345Q ( )   2015-10-04 12:42:00
我很少看中國籃球新聞 比較關心中超 然後台灣籃球新聞多少看一些 有s大說的可能 只是台灣媒體會沿用中國 我對這方面完全不熟 所以不敢斷言啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com