今日第一次進場看球 (台銀對金酒)
比賽還算流暢 兩隊打的也算拼命 (Ramos以外)
但我一直有個疑惑:
為什麼球場播報員整場幾乎都用英文播報???
播報員似乎只會說 "台銀" "金酒"的中文
球員名字根本沒播報出來 (印象中他有念一個球員的名字,但那中文實在不行)
雖然在比賽中播報員一直盡責地用流暢的英文敘述每個play
但我實在不解 為何在台灣的比賽會變成這樣
出界 out of bounce
走步 travel violation..
我在看球時有一種在看nba league pass 練英聽的錯覺
想請問為何有這樣的安排?