作者:
voizyc (養樂多奶茶)
2018-10-22 15:54:59作者:
qoopichu (非洲邊緣魯蛇)
2018-10-22 17:33:00千島醬楓
作者:
QBian (小妹QB子)
2018-10-22 17:29:00是導啦姆咪
作者:
linnx (d調)
2018-10-22 17:07:00都沒注意到這些細節,稍微看了一下維基日文長音羅馬字有7種標示方式 XDDDDD例如:Tôkyô,Tōkyō,Tookyoo,Toukyou,To-kyo-,Tohkh,最後是直接省略的Tokyo。似乎是在人名、地名之類比較常用省略的形式
作者:
jm12356 (HiyashimoAntsuki)
2018-10-22 16:02:00習慣是這樣吧?像東京(とうきょ)也是只寫Tokyo
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2018-10-22 18:06:00左轉日本語言板(咦
作者:
darkmiz (なんでやねん)
2018-10-22 18:06:00鈴木一朗為什麼翻成ichiro不是ichirou?跟這一樣道理吧
作者:
wangyc (╳乂ㄨメX乄χ×x)
2018-10-22 20:50:00因為ID塞不下(X)
作者:
Tenging (菜鳥)
2018-10-22 21:36:00姆咪的英文怎麼念
作者:
cypher4444 (悉é”å¤šå¤šç¶ )
2018-10-23 09:13:00導啦幹
作者: vvvvise04 (蛆蛆看到馬囧都高潮了) 2018-10-23 13:58:00
千屌院楓
作者:
k75131 (FU)
2018-10-23 15:30:00今年一定島
日本人的名字和地名 翻譯成英文會把長音去掉方便些吧像吾愛桔梗(Kikyou) 就被翻成Kikyo 長音的u也被省掉
作者:
voizyc (養樂多奶茶)
2018-10-24 13:28:00謝謝各位的回答,むみい